Someday, I might write a post about a lonely, ruined house that once stood in downtown Zagreb; where once
Vidrić dwelt. Until then, adieu to the Zagreb he remembered in his own immortal words:
Adieu
Lightly against my back
A mandolin rocked
And my coat folded open.
Purple darkness
Covered my eyelids
From sun, wind and wine.
But it moved my hand
That composer of songs,
Vanquishing the light tear
Wept by my eye.
- So I walk down, my lady,
Down the stairs of your city.
The translation is mine, for you who cannot enjoy it in the original.
***
Jednom ću možda napisati post o jednoj usamljenoj, trošnoj kući koja se nekada nalazila u centru Zagreba; gdje je nekada
Vidrić živio. Do onda, adieu Zagrebu kojeg je on pamtio u njegovim besmrtnim riječima:
Adieu
O moja je leđa lagano
Kucnula mandolina
I moj se je kaput raskrio.
Purpurna pomrčina
Moje je vjeđe prekrila
Od sunca, vjetra i vina.
A moja se ruka ganula
Koja pjesmice sklada,
Svijetlu je suzu utrla
Što mi sa zjena pada.
- Tako silazim, gospojo,
Stubama tvojega grada.