Краткий среднеперсидский текст из сборника Джамаспа Асаны излагает в сжатом виде зороастрийскую идею восхождения на небо, основанного на благодеянии - kirbag, букв. "образ", второе тело человека, формируемое благой активностью.
kirbag parwardār ast ruwān, čiyōn pid ud mād abar frazand, kirbag darak wišādan ō wahišt ī bāmīg, kirbag hōmānāg ast ō garōdmān, mān ī ohrmazd kē meh ud weh ud nēk-tar, har gāh az abestāg gugāyīh, pad hādōxt paydāg az ān gyāg:
У благодеяний есть воспитатель - душа, подобно отцу и матери - над ребёнком. Благодеяние - это дверь, открывающаяся в сияющий рай. Благодеяние подобно Гародману, дому Ормазда, величайшему, блажайшему, прекраснейшему. Каждое место из Авесты - (тому) свидетельство. В Хадохте известно из этого места:
žanō. bərəzō. nərə. bərəzō. garaiiō. bərəzō. mānō. stārō. mā̊ŋhō. huuarō. anaγra. raočā̊ ::
zānūg-bālāy, mard-bālāy, gar-bālāy abr-pāyag, stārag-pāyag, māh-pāyag, xwaršēd-pāyag ān ī a-sar rōšn<īh> ī xwa-dād
Высота колена, высота человека, высота горы, стоянка облаков, стоянка звёзд, стоянка луны, стоянка солнца, бесконечный свет самосозданный.
paydāg kū ēn and gāh nēk, gyāg ī ahlawān rāy, pad kirbag bast ēstēd ud pad kirbag ō xwēš šāyēd kardan, hāmōyēn mardōmān pad kirbag ō rasišn ī ohrmazd ud amahraspandān šāyēd madan ud pad tan ī
hanjaman ī isadwāstarān kē kirbag kard ēstēd mizd pādāšn dahēnd ud wināh rāy pādifrāh nimāyēnd.
Известно, что эти многочисленные места благи, будучи вместилищем праведников, они связаны с благодеянием и их следует обретать. Всем людям следует достигать Ормазда и Амахраспандов посредством благодеяний. И при Конечном Воплощении [1], на собрании сынов Исадвастара [2], тому, кто творил благодеяния, дадут воздаяние, а за грехи устроят наказание.
wēhīh kunēd čē wehīh weh. ašəm. ahlāyīh weh.
Творите добро, ибо добро лучше. Ašəm Праведность - лучшее
frazaft pad drōd, šādīh ud rāmišn.
Закончено в здравии, радости и спокойствии.
В начале можно предполагать стихотворную основу:
kirbag parwardār ast ruwān <...>
kirbag hōmānāg ast ō garōdmān <...>
буквально:
воспитатель благодеяний существует - душа
подобие благодеяний существует - (подобие) Гародману
Гародман - авест. garō dəmāna-, высший рай, цель почитателя, букв. «дом gar-», что в европейских переводах обычно фигурирует как «дом песни» (the house of song). Что за такая песня, кто её поёт и зачем, обычно никем не уточняется.
На самом деле слово gar- имело более конкретное значение: «возглас приветствия», «возглас приглашения», то есть Гародман - это место, где душа слышит приветствие, приглашающее её присоединиться к вечному блаженству. Об этом нужно писать особо в другом месте.
Авестийская цитата из Хадохт-наска представляет собой последовательную иерархию высот от низшей к высшей. По сути это лестница, по которой поднимается душа в Гародман к Ахура Мазде.
Первые три низшие ступени именуются авест. bərəzō - пехл. bālāy, это:
1) колено
2) рост человека
3) гора
Последние четыре - небесные ступени. Они начинаются со звёзд - в древнеиранской космографии звёзды всегда "ниже" луны и солнца, прежде всего, видимо, из представления об убывании света сверху вниз.
Anaγra. raočā̊ , бесконечные све́ты, соответствующие Гародману, которые и составляют сущность Божества и Его обитель, выше всего и светлее всего. Ниже они эманируют в Солнце, далее - в более тусклую Луну, а ещё ниже - в звёзды. Далее частицы света (хварно) расходятся по миру через воздушное пространство.
Душа в своём восхождении проходит в обратной последовательности звёзды, луну, солнце, пока не достигает бесконечных светов. Три небесных ступени соответствуют триаде благих: мыслей, слов и деяний (humata-, hūxta-, huuaršta-).
Не очень понятно, почему пехлевийский переводчик ввёл промежуточную abr-pāyag, облачную ступень, которая по идее соответствует авестийскому слову mānō (в оригинале, вероятно, «подобие» {?}; нам не известен контекст рассматриваемой авестийской цитаты, чтобы судить определённее).
---------------------------------
[1] Конечное Воплощение tan ī pasēn, букв. «последнее тело», «окончательное тело», эсхатологическое событие восстановления тел воскресшими людьми.
[2] hanjaman ī isadwāstarān: Исадвастар - старший сын Заратуштры, авест. isat̰.vāstra-, надо думать, «ищущий пастбищ». Это может быть говорящим именем на фоне индоевропейских представлений о загробном мире как о пастбище. Его именем называется собрание (hanjaman) всех воскресших людей, где люди узнают друг друга и свои благодеяния и грехи.