Ахунвар. Диалоговая форма.

Jul 30, 2016 20:06

Проверить сасанидское понимание Ахунвара можно также по переводам «цитат» из гимна. Такой цитатой из гимна (точнее её первой строки) в Авесте является bāj girišnīh («взятие [посвятительного] слова») или, как говорит исследователь Кантера, "dialogued form of Ahuna Vairiia".

Встречается эта форма во вступлении к каждой молитве (т.н. Фраваране). Она, несомненно, повторяет полную форму Фраваране в богослужении Ясна, где два священника: главный, пехл. zōt (заотар) и помощник, пехл. raspīg - распевают её «по ролям» (Y 0.13):

Авеста:

1a. zōt̰.: yaϑā. ahū. vairiiō. zaotā. frā.mē. mrūtē::
1b. rāspī: yaϑā. ahū. vairiiō. yō. zaotā. frā.mē. mrūtē::
2. zōt̰: aϑā. ratuš. aṣ̌āt̰cīt̰. haca. frā. aṣ̌auua. vīδuuā̊. mraotū.::
Пехлеви Занд:

zōt: čiyōn axw kāmag [čiyōn ohrmazd kāmag] zōt frāz ō man gōw
raspīg: čiyōn axw kāmag [čiyōn ohrmazd kāmag] kē zōt hēh frāz ō man gōw
zōt: ēdōn radīhā [ēdōn dastwarīhā] az ahlāyīh čegām-iz-ē
frāz ahlawān āgāhīhā gōwom

Перевод:

zōt̰.: «yaϑā. ahū. vairiiō.», - заотар мне провозгласит.
rāspī: «yaϑā. ahū. vairiiō», - кто (есть) заотар, (тот) мне провозгласит.
zōt̰: «aϑā. ratuš. aṣ̌āt̰cīt̰. haca.», - пусть провозгласит приверженец праведности, ведающий.
Перевод:

zōt: Какова воля Аху [какова воля Ормазда], заотар, провозгласи мне
raspīg: Какова воля Аху [какова воля Ормазда], ты, кто есть заотар, провозгласи мне.
zōt: Так по-ратовски [так по по-дастуровски] от праведности всякой,
я, обладая знанием, провозглашу приверженцам праведности
[то есть я выскажу знание, что все труды и благодеяния (следует)
совершать по по-дастуровски, как желает Ормазд]

В Занде формулы bāj girišnīh слово radīhā объясняется как dastwarīhā, тем самым rad приравнивается к дастуру, титулу, обозначающему религиозного авторитета, учителя. Последний комментарий раскрывает смысл всей первой строки Ахунвара, вкладываемый в неё сасанидскими зороастрийскими авторитетами: всякая деятельность должна быть праведной и соответствовать указаниям дастуров, равным воле Ормазда.

Изначальный смысл обмена репликами в процессе богослужения был, видимо, инициационный: два священника, используя слова из Ахунвара, объявляют друг другу роли в ритуале и признают их таковыми. В книге того же Задспрама эта инициация богословски описывается как реплики Ахура Мазды и только что родившегося Заратуштры, будущего идеального священника (глава 8):

u-š pad ham zamān ī zāyišn dastwarīh ī abar dēn az ohrmazd padīrift

čiyōn gōwīhed pad dēn kū-š pad zāyišn guft kū, čiyōn axw kāmag, tō kē zōt hēh, kū pēšōbāy ī dāmān hēh, frāz ō man guft kū, dastwar bawišn

čiyōn zarduxšt gētīy tanīh rāy gētīy ēwāzīhā guft, ohrmazd mēnōgīhā *mēnōgīh rāy ā-š pāsoxw guft kū, ēdōn radīhā, ēdōn frārōnīhā, az ahlāyīh čegām-iz-ē frāz ahlawān āgāhīhā gōwēd kū dastwar hom.
И во время рождения он [Зардушт] принял от Ормазда дастурство [руководство] над религией.

Как говорится в религии, при рождении он сказал: «Какова воля Аху, Ты, кто есть Заотар, то есть предводитель творений, мне провозгласил, чтобы быть дастуром».

Как Зардушт, из-за материальности тела, сказал материальным голосом, а Ормазд духовно, из-за (своей) духовности, ответил: «Так по-ратовски, так благочестиво, от праведности всякой, вы, обладая знанием, провозгласите приверженцам праведности: я есмь дастур».

Ахура Мазда приравнивается к заотару, главе ритуала - «по воле Аху». Заратуштра - к проводнику Праведности для праведников, объявляющим себя дастуром.

Почему авест. aṣ̌auua «праведный» (N.sg.) переводится в Занде множественным числом ahlawān, используемым, как подразумевается контекстом, в качестве косвенного дополнения? Пехлевийский Занд часто старается дать каждому авестийскому слову пехлевийский эквивалент, не заботясь о передаче синтаксиса авестийской фразы. В Занде формулы bāj girišnīh frā = frāz (предлог направления вперёд), mē = ō man («мне»), aṣ̌auua = ahlawān. В реплике 2 aṣ̌auua стоит на месте, симметричном mē реплики 1, отсюда сходные синтаксические свойства в пехлевийском Занде.

Общий смысл реплик в сасанидское время понимался, видимо, в ключе традиционной схемы источника религиозных указаний.

Ахура Мазда → Заратуштра → все люди (праведники)

Ср. Y 65.9:
yą. ahurō. mazdā̊. zaraϑuštrāi. frāuuauuaca. frā. zaraϑuštrō. gaēϑābiiō. astuuaitibiiō::
…о которых Ахура Мазда провозгласил Заратуштре, Заратуштра про(возгласил) живым творениям плотским.

Таким образом, Ормазд назвал Зардушта дастуром, а Зардушт должен объявить об этом праведным людям. Отсюда множественное число у слова ahlawān ("праведники") в пехлевийском Занде.

Священники на богослужении воспроизводят эту инициацию на ритуал. Сначала зот (заотар) от имени Заратуштры просит «yaϑā. ahū. vairiiō.» (по сасанидскому толкованию - воли Божией). Потом от имени Заратуштры того же просит распи (помощник). И затем заотар, представляя в своём лице эту волю Божию, «благословляет» священника-помощника словами «aϑā. ratuš. aṣ̌āt̰cīt̰. haca.» на совершение ритуала «по-ратовски от праведности всякой», обращённого к благу всех приверженцев Праведности.



Богослужение

ахунвар, авестийский язык, пехлеви

Previous post Next post
Up