Намаз

Mar 08, 2015 20:52

Современные зороастрийцы и патриотично настроенные жители Ирана в пику мусульманскому саламу (سلام) любят здороваться посредством слова dorud bar šomā (درود بر شما) "приветствие вам", ну или просто dorud ("привет"), поскольку оно исконное, а не арабское.

Однако у любого культурного слова есть не только внутренняя этимология, но и история употребления. С внутренней этимологией у этого приветствия всё в порядке: сред.перс. drōd "здоровье", "благополучие", "процветание", "мир" < др.иран. *druwatāt- f. "здоровье", "целостность", авест. тж. (ср. благословение в конце молитв ahmāi tanuuō druuatātəm "ему здравие тела!").

Тем не менее, если рассмотреть этикетные формулы Авесты или зороастрийских пехлевийских текстов, никакого druuatāt'а в качестве приветствия там обнаружить не удастся. А вот где впервые встречается drōd в качестве приветствия - это манихейские тексты. Такая манихейская конструкция как ʔmd hy pd drwd [āmad hē pad drōd] "ты пришёл с миром" - является явной калькой арамейского ʔətēt bišlāmā (обратите внимание на порядок слов). То есть, drōd калькирует арам. šəlāmā, евр. šalōm

Таким образом, от салама-шалома иранофилы никуда не убежали, они просто употребляют его кальку, имеющую происхождение в арамеоязычной среде.

А как же здоровались в зороастрийской среде? В пехлевийской литературе персонажи употребляют этикетное слово namāz "поклон" > "почтение". Наиболее показательна этикетность в сцене встречи Арда Вираза с Ормаздом в раю. Ормазд приветствует праведника словами: nmʔc ʕL LK ʔltʔ wyrʔc drwst mt ḤWHyy [namāz ō tō ardā wirāz drust mad hēh] "почтение тебе, Арда Вираз, добро пожаловать" (последнее букв. "здраво пришёл еси"). Понятно, что Ормазд не кланяется буквально перед человеком, Он его просто приветствует. Эта формула продолжает авест. nəmō! "поклон!", nəmas.tē "поклон тебе", санскр. नमस्ते namaste.



Перс. namāz, пазенд. namāž (сев.-зап. форма), белудж. nimāš, курд. nivēž, талыш. nəmož, ягн. nimāč, а так же пашто nmundz (pl. nmāndzə, с вставным -n-) - везде значение закрепилось за мусульманской молитвой, несмотря на то, что это всё исконные слова. Прямое заимствование персидской формы наблюдается диалектах Центрального Ирана и языках Памира. Интересны также такие иранизмы  в языках Гиндукуша как кати nimoč, кховар nimež (Это не персизмы! Широкое же распространение персидской формы в качестве мусульманского концепта в языки Евразии в данном случае обсуждать излишне).

Предковая ранняя среднеиранская (сред.перс., парф., согд.) форма /nmʔс/ namāč "поклон", "почитание"
Согласно Гершевичу, происходит из namah-hačya- "принесение поклонов", "почтительность". Таким образом, сасанидская этикетная формула представляет собой произнесение абстрактного отглагольного имени, что делает её похожей на другую формулу - благодарственную: spās "спасибо" < "благодарность", отглагольное имя от авест. spasiieiti "смотрит", "наблюдает".

Поскольку араб. صلاة ṣalāt- «намаз» заимствовано из арам. ṣəlōṯāʾ «молитва», а последнее образовано от корня ṣ-l-ʾ «гнуть(ся)», «наклонять(ся)», то можно только поразиться как этимологически точно был калькирован термин для мусульманской молитвы в Иране (ср. авест. nǝm- «склоняться», «поклоняться», санкср. nam-, тохар. näm-). Очевидно, что ещё в раннемусульманское время это было единое ближневосточное понятие, с общим набором коннотаций, главной из которых была идея (приветственного) поклона, поэтому персоязычные легко соотносили арабский ṣalāt- со своим namāz'ом (и далее по цепочке носители других иранских языков, где у такого специфически культурного термина слишком часто встречаются исконные потомки *na/imāč'а, а не просто заимствования из персидского).

В современном персидском употреблении слово namāz в общем-то полностью утратило связь с поклонами, став сугубым термином для молитвенного ритуала. Зороастрийцы так называют свои регулярные молитвы, хотя это явное влияние общемусульманской культуры (несмотря на то, что известны старинные аутентичные namāž'и на пазенде - это своего рода приветственные формулы для рецитации). В современном тенденциозном зороастрийском дискурсе принято утверждать, мол, зороастризм отличается от ислама тем, что в нём молящийся стоит гордо и не кланяется. На самом деле это заблуждение, вызванное редукцией обрядовой практики и противоречащее этимологии. У соблюдающих парсов сохранилась практика поклонов при молении: как склонения головы, так и «поясных» - и что примечательно, поклоны приходятся обычно как раз на слово «nəmō!» Но, конечно, земных поклонов, как в исламском намазе, в зороастризме нет (и непонятно, были ли).

этимология, иранские языки, Иран, Месопотамия

Previous post Next post
Up