Спрашивается, с какого перепоя в моей жизни взялся идиш? Да так случилось.
Дома я говорю на каком-то деревенском «суржике» из смеси русского, украинского, белорусского и каких-то местных диалектов. Когда-то давно мне стало страшно от того, что умрут носители один за другим и я больше не смогу так говорить. Не с кем. Дед уже умер, другие пра- пра- вообще в моей жизни с детства не присутствовали. И вот я отдельно занялась изучением украинского и белорусского языка. Чтобы выделить, из чего состоит мой суржик. И когда так делаешь - забыть эту «балачку» уже не так страшно. Передо мной открылся совсем новый, удивительный мир культуры и традиций.
Пока границы были закрыты, а деньги на отпуск не заработаны, я валялась на диване в изоляции и смотрела ролики о путешествиях. Есть в России несколько мест, где я с детства мечтала побывать. И мало кто знает, что в России есть город Биробиджан, где живут евреи, где улицы дублируются на русском и идише. Нет, ехать в Биробиджан я ради идиша не собираюсь, но невзирая на всю непонятность закорючек и написание справа налево, идиш похож на немецкий, это язык ашкеназов, и принадлежит этот язык к германской группе языков (западногерманской), наряду с английским, немецким, шведским и нидерландским. Немецкий и шведский я немножко знаю, когда-то они для меня представляли огромный интерес, но с 2015 года после поездок
по Германии я ими не пользуюсь, многое забыто.
И вот когда тебе долгое время страшно, то потом ты устаёшь бояться, особенно когда в семье твоей пару лет на пороге в ухо дышит смерть - уже устаёшь бояться и потом ищешь путь, чтобы просто жить дальше. И перестать бояться. А после 2х перенёсенных болезней covid боишься ещё меньше, не за себя, а за домашних своих. Так вот, мне больше не страшно забыть свой «суржик» - я знаю, из чего он состоит. А чудным образом, когда проникаешься культурой, современными песнями, слушаешь радио на другом языке, читаешь книги и натренируешь свой слух и мозг на понимание чужой речи, смотришь офигенные фильмы и сериалы на другом языке - открываешь совсем иной мир и прекрасных в нём людей. Так, в частности, мне очень нравится песня на идише (я услышала её впервые и поняла половину слов сразу), после чего стала больше интересоваться историей языка идиш и вообще жизнью евреев:
Собственно, все интересы привели меня чудным образом к знакомству с замечательной девушкой, которая служит сейчас в армии обороны Израиля (ЦАХАЛ), родом она из Украины. Она училась в Америке, говорит на 7 языках, объездила не менее 20 стран, родилась уже далеко после развала СССР, но воспитана родителями и прародителями в непростом «духе» того времени, со стереотипами которого приходится бороться всю жизнь. Оказалось, что нам есть много о чём поговорить, многое обсудить. Собственно, я в период нашего общения готовилась после перепросмотра к
ретриту молчания, о многом думала, с чем-то навсегда прощалась. Не знаю, продолжим ли мы общение дальше и встретимся ли вообще где-то, в Израиле например, мне это не столь важно. Важно лишь то, что адекватное общение, диалог, это как хороший сеанс с психологом. Я многое и так знала о жизни в Израиле, об израильской армии и что девушки там тоже служат, но именно то общение, в смеси моих разборов «суржика» дали мне ясно понять, что я люблю русский язык, свой родной язык. Что он по сложности 3й в мире (после китайского и арабского), и что я не проживу без возможности говорить, читать и писать на своём родном языке. Это важно.
Неделя в Германии ещё тогда показала, как мне было приятно с одним дедушкой, который давно уехал из России на пмж в Берлин, пообщаться на русском и как ему тоже не хватало общения на русском. Было приятно.
Сведений об идише в интернете мало, а карточек для изучения языка мне не удалось найти никаких вот совсем. Когда-нибудь я обязательно сделаю их и в свободном доступе выложу. Удивительно, но говорить на идише в Израиле считается дурным тоном. Всячески иврит хочет побороть и поглотить. Но идиш выстоит. И я, в частности, постараюсь сделать то, что в моих силах, чтобы сохранить его и приобщить какое-то количество людей к этому языку. Потому что идиш имеет огромную связь с культурным кодом в России и Советским Союзом в частности. Есть советский букварь на идише. Такое нельзя потерять и забыть. А в Биробиджан можно приехать уже сейчас. И на
газету «Биробиджанер штерн» можно подписаться уже сейчас, она есть онлайн и во всех соцсетях. Учить идиш можно не уезжая из России далеко.