У меня тоже мелькнула было такая версия. Но. Если Крупская поддерживала какого-либо «пролетарского поэта», и текст сочли годным для публикации (а его сочли), не значила ли рекомендация Крупской в 1925г больше для любого издательства, чем имя Павлович? Вот и напечатали бы под настоящим именем (или псевдонимом). С другой стороны, Павлович какое-никакое имя имела, не компрометировал ли его этот текст?
---Картинки, кстати, исключительно говённые.
А вот тут не соглашусь. Просто они не вполне иллюстрации текста. Оригинальный Том Сойер - положительный герой. Со всеми его проделками подан не как хулиган, а скорее как enfant terrible. Еще более положителен в данном тексте. А на картинках - не озорной мальчишка, а взрослый мужчина, наглый и противный (действительно, беззубый гопник), явно не расчитанный на симпатию детей-читателей. Варенье ест даже не столовой ложкой (как в тексте) а прямо пятерней. То-есть его противность всячески акцентируется.
В чем тут дело? Контрреволюционная пропаганда? Загадочная книжка…
Тут вот какая закавыка - словно бы и не кустодиевская рука эти иллюстрации рисовала. Его карикатуры и графика хорошо известны. А то, что в иллюстрациях - очень узнаваемо, это такой стереотип дешёвой поточной журнальной карикатуры, но это не Кустодиев. Всё другое - позы, ракурсы, лица, контур, штриховка ... Персонаж действительно отвратительный, и здесь я с Вами не соглашусь - он не положительный герой. Фактически "большевику Тому" дан характер ... или Индейца Джо, или папаши Гекльберри Финна, алкоголика и садиста. Даже эпизод с рисованием карикатуры на тётку можно соотнести с угрозами Индейца Джо в адрес вдовы Дуглас - он, если помните, собирался изуродовать её, отрезать ей нос. Сравните с изображёнными крысами, грызущими тётке нос. Положительного в этом Томе нет совсем. Смотрите - сразу заявляется, что не учиться и постоянно жрать сласти Том хочет не из каких-то высоких побуждений, из чувства справедливости или как-то иначе, но - "просто так, без причин". Ему так хочется, и фсё. И тётка "жадина", потому что вникать в её мотивацию он не собирается. И кот виноват только в том, что он кот и поэтому требования к нему не те. что к человеку. И вещи тёткины Том берёт без какого-либо сомнения - он просто не понимает, что такое "своё" и "чужое". И лень у него патологическая - кроме жратвы его вообще ничего не интересует, не увлекает, фантазия отсутствует напрочь. Это же душевнобольной человек, психопат. Как можно было настолько извратить оригинал, ради чего? По-моему, сделать такое мог только человек, который знаком только с кратким и сухим изложением фабулы. Писать "новые приключения Тома Сойера в стране Советов" имело смысл только при сохранении характера героя, здесь же мы получаем прямолинейное и бездушное следование "списку проделок", без симпатии автора к герою и каких-либо попыток создать ему или другим персонажам приемлемый характер.
Книжка и впрямь престранная. Чуковский упоминает её в "От двух до пяти" (ошибочно указав год выхода 1926) - как пример того, как НЕ надо писать стихи для детей. Действительно, в приведённой им шестистрочной строфе (обжирание сластями) допущена ошибка, которую не сделал бы не только ни один профессиональный поэт - её даже дети не делают, чисто интуитивно. Там порядок рифм сбит: А-В-С-В-А-С. Так и захочешь - не выйдет, язык сам поставит рифмованные строки в правильные позиции. Ну и метрика - я уже говорила - какая-то совсем уж нечеловеческая, барабанная. И не белый стих, и не раёк, и не песня.
Положительность задаётся с самого начала - названием. Большевик Том - и не положительный? Как можно?? И сласти, и кот, и вещи - буржуйской тетки же. Вполне из чувства справедливости всё делается. Грабь награбленное. Да и чему там, у них, учиться можно?
Это не душевнобольной человек. Это революционное правосознание. Или издевка над ним.
Революционное правосознание в этих книжках всегда опирается на справедливость поступка. Мы рабочие (крестьяне), мы ежедневно надрываемся на каторжной работе, а плоды нашего труда присваивает заводчик (помещик), поэтому мы вправе прогнать его и взять завод (землю) себе - вот это стандартная схема. Мы недоедаем, потому что нас объедает буржуй. а не потому, что нам хочется ежедневно предаваться пищевому разврату. Если ребёнок рабочего или крестьянина не учится, то это объясняется тем, что его-де не пускают в школу, которая тоже в руках заводчиков-помещиков, а не тем, что он сам по себе балбес и лодырь. В "Большевике Томе" же нам подчёркнуто представляют реинкарнацию недоросля Митрофанушки, а не угнетённое пролетарское дитё. Он имеет возможность учиться, но не хочет. Он имеет возможность получать справедливое вознаграждение за свой труд (учёбу), но требует, чтобы его кормили от пуза просто так (как кота). Он абсолютно не уважает знания (что для канонического образа "победившего класса" недопустимо). Он не уважает право собственности (собственность в этих книжках может переходить в руки пролетариата в результате открытого вооружённого конфликта, но ни в коем случае не украдкой - одобряется захват имения с целью устроения в оном детсада или коммуны, но не ради того, чтобы вынести по избам мебель и барских кур). Словом, этике "хозяев по праву" должна противопоставляться этика "хозяев по справедливости" ("небожьему" - "Божие"). А в "Большевике Томе" этого нет. Это настолько стандартная схема нарратива о "победе труда", что даже сейчас по инерции Тома воспринимают как положительный персонаж, а тётку - как отрицательный (я нашла несколько таких оценок в ЖЖ). Маяковские хулиганские призывы - все эти "ешь ананасы" и проч. - это не представление морали победившего трудового класса, это такая же безвкусная оппортунистическая чушь, как деятельность "Пусси Райот". Примазавшиеся. А "брошюрная литература" этого слоя , включая детскую, всегда имеет очень хорошо считываемый религиозно-этический контекст, это, по сути, народные катехизисы. Правда, поскольку писали их преимущественно образованцы-разночинцы, на выходе часто обнаруживался всё тот же отечественный "скверный анекдот" - как, например, в "Детском Интернационале": выходят раз за разом пупсы разных национальностей и монотонно жалуются на "каторжный труд", которым их заставляют заниматься фабриканты и землевладельцы (особенно смешно было, когда в числе "угнетённых" оказались авиатор и шофёр - представители героических на тот момент профессий), но тут автору (Борису Шехману) подвернулся пупс-немец, которому почему-то не в падлу трудиться, и все с энтузиазмом начинают прокладывать трамвайную линию - просто так, потому что можно. Конец же там и вовсе феерический - изнурённые тяжким трудом пупсы устроили сельскохозяйственную коммуну и запрягли в работу ... животных: верблюд у них землю пашет, а слон таскает брёвна на субботнике (и да, там же поминается "труд Ильича", так что аллюзии на пресловутое ленинское бревно не случайны).
Может ли "Большевик Том" быть издёвкой? Я сказала бы на это словами еноат Ракеты - "Для сарказма используй саркастический тон!". Он слишком коряво написан, чтобы эта издёвка была очевидна. Странная книжка, да. Загадочная.
У меня тоже мелькнула было такая версия. Но. Если Крупская поддерживала какого-либо «пролетарского поэта», и текст сочли годным для публикации (а его сочли), не значила ли рекомендация Крупской в 1925г больше для любого издательства, чем имя Павлович? Вот и напечатали бы под настоящим именем (или псевдонимом). С другой стороны, Павлович какое-никакое имя имела, не компрометировал ли его этот текст?
---Картинки, кстати, исключительно говённые.
А вот тут не соглашусь. Просто они не вполне иллюстрации текста.
Оригинальный Том Сойер - положительный герой. Со всеми его проделками подан не как хулиган, а скорее как enfant terrible. Еще более положителен в данном тексте. А на картинках - не озорной мальчишка, а взрослый мужчина, наглый и противный (действительно, беззубый гопник), явно не расчитанный на симпатию детей-читателей. Варенье ест даже не столовой ложкой (как в тексте) а прямо пятерней. То-есть его противность всячески акцентируется.
В чем тут дело? Контрреволюционная пропаганда? Загадочная книжка…
Reply
Персонаж действительно отвратительный, и здесь я с Вами не соглашусь - он не положительный герой. Фактически "большевику Тому" дан характер ... или Индейца Джо, или папаши Гекльберри Финна, алкоголика и садиста. Даже эпизод с рисованием карикатуры на тётку можно соотнести с угрозами Индейца Джо в адрес вдовы Дуглас - он, если помните, собирался изуродовать её, отрезать ей нос. Сравните с изображёнными крысами, грызущими тётке нос.
Положительного в этом Томе нет совсем. Смотрите - сразу заявляется, что не учиться и постоянно жрать сласти Том хочет не из каких-то высоких побуждений, из чувства справедливости или как-то иначе, но - "просто так, без причин". Ему так хочется, и фсё. И тётка "жадина", потому что вникать в её мотивацию он не собирается. И кот виноват только в том, что он кот и поэтому требования к нему не те. что к человеку. И вещи тёткины Том берёт без какого-либо сомнения - он просто не понимает, что такое "своё" и "чужое". И лень у него патологическая - кроме жратвы его вообще ничего не интересует, не увлекает, фантазия отсутствует напрочь.
Это же душевнобольной человек, психопат.
Как можно было настолько извратить оригинал, ради чего? По-моему, сделать такое мог только человек, который знаком только с кратким и сухим изложением фабулы. Писать "новые приключения Тома Сойера в стране Советов" имело смысл только при сохранении характера героя, здесь же мы получаем прямолинейное и бездушное следование "списку проделок", без симпатии автора к герою и каких-либо попыток создать ему или другим персонажам приемлемый характер.
Книжка и впрямь престранная.
Чуковский упоминает её в "От двух до пяти" (ошибочно указав год выхода 1926) - как пример того, как НЕ надо писать стихи для детей. Действительно, в приведённой им шестистрочной строфе (обжирание сластями) допущена ошибка, которую не сделал бы не только ни один профессиональный поэт - её даже дети не делают, чисто интуитивно. Там порядок рифм сбит: А-В-С-В-А-С. Так и захочешь - не выйдет, язык сам поставит рифмованные строки в правильные позиции.
Ну и метрика - я уже говорила - какая-то совсем уж нечеловеческая, барабанная. И не белый стих, и не раёк, и не песня.
Reply
Это не душевнобольной человек. Это революционное правосознание. Или издевка над ним.
Reply
В "Большевике Томе" же нам подчёркнуто представляют реинкарнацию недоросля Митрофанушки, а не угнетённое пролетарское дитё. Он имеет возможность учиться, но не хочет. Он имеет возможность получать справедливое вознаграждение за свой труд (учёбу), но требует, чтобы его кормили от пуза просто так (как кота). Он абсолютно не уважает знания (что для канонического образа "победившего класса" недопустимо). Он не уважает право собственности (собственность в этих книжках может переходить в руки пролетариата в результате открытого вооружённого конфликта, но ни в коем случае не украдкой - одобряется захват имения с целью устроения в оном детсада или коммуны, но не ради того, чтобы вынести по избам мебель и барских кур).
Словом, этике "хозяев по праву" должна противопоставляться этика "хозяев по справедливости" ("небожьему" - "Божие"). А в "Большевике Томе" этого нет.
Это настолько стандартная схема нарратива о "победе труда", что даже сейчас по инерции Тома воспринимают как положительный персонаж, а тётку - как отрицательный (я нашла несколько таких оценок в ЖЖ).
Маяковские хулиганские призывы - все эти "ешь ананасы" и проч. - это не представление морали победившего трудового класса, это такая же безвкусная оппортунистическая чушь, как деятельность "Пусси Райот". Примазавшиеся.
А "брошюрная литература" этого слоя , включая детскую, всегда имеет очень хорошо считываемый религиозно-этический контекст, это, по сути, народные катехизисы.
Правда, поскольку писали их преимущественно образованцы-разночинцы, на выходе часто обнаруживался всё тот же отечественный "скверный анекдот" - как, например, в "Детском Интернационале": выходят раз за разом пупсы разных национальностей и монотонно жалуются на "каторжный труд", которым их заставляют заниматься фабриканты и землевладельцы (особенно смешно было, когда в числе "угнетённых" оказались авиатор и шофёр - представители героических на тот момент профессий), но тут автору (Борису Шехману) подвернулся пупс-немец, которому почему-то не в падлу трудиться, и все с энтузиазмом начинают прокладывать трамвайную линию - просто так, потому что можно. Конец же там и вовсе феерический - изнурённые тяжким трудом пупсы устроили сельскохозяйственную коммуну и запрягли в работу ... животных: верблюд у них землю пашет, а слон таскает брёвна на субботнике (и да, там же поминается "труд Ильича", так что аллюзии на пресловутое ленинское бревно не случайны).
Может ли "Большевик Том" быть издёвкой? Я сказала бы на это словами еноат Ракеты - "Для сарказма используй саркастический тон!". Он слишком коряво написан, чтобы эта издёвка была очевидна.
Странная книжка, да. Загадочная.
Reply
Leave a comment