Apr 29, 2019 18:30
1. Произносим "французский мюзикл" - вспоминаем "Собор Парижской богоматери" (не зонтики же, шербурские). Впечатлил в своё время надолго. Да что там - навсегда. А тут смотрю - в родной школе мюзикла взрослая группа гоняет кусок какой-то постановки неземного очарования. Удачная - короткая, но логически закруглённая + оптимистическая - выборка: Вражда - Бал - Благословение (Счастье). Оказалось, "Ромео и Джульетта" французского происхождения. Осуществил массовые закачки саундтреков (на семи языках) и спектаклей: русского, французского и венгерского. Сколько ни слушал, не надоедает. Не хитов нет в принципе, как и в "Соборе". Есть бьющие сразу, есть неочевидные, раскрывающиеся постепенно.
Исходная постановка сделана в условной манере. Действуют не люди, а персонажи шахматной партии: Монтекки в синем, Капулетти в красном. Смерть в белом, не поёт / не танцует, грациозно извиваясь скользит по доске, снимает потихоньку фигуры. Тесные многоуровневые декорации. Мне понравилось. Русская постановка - точная копия французской, разве что поют наши получше. Принципиальное отличие одно: у французов Смерть - ядрёная такая деваха, которая с самого начала облизывается на Ромео; у нас - пластичный парень, никаких эротических намерений не демонстрирующий.
Венгры же решили подпустить реализму: Смерти нет, реквизит на сцене понатуральнее, разговаривают побольше, страсти зашкаливают. Тибальт вообще зверюга страшная. Ромео в финале не благородно отравляется (отравливается?), а неожиданно вешается, что с одной стороны помогает и Джульетте умереть на нём вертикально, с хорошим обзором из зала, но с другой - выглядит довольно нелепо. Хотя кто я такой, чтоб учить самую суицидально продвинутую нацию Европы?
2. Копался в мусоре у себя на компе, открыл одну вебмку, а там люди в камзолах и париках и (в зависимости от пола) в пышных декольте исполняют что-то бодро-тревожное, в конце выскакивает Моцарт, представляется и целует всех по кругу. Шазам подсказал, что это ария из рок-оперы - правильно - "Моцарт". Немедленно ринулся за информацией. Интернациональной истории тут нет (пока?), зато французы кроме саундтрека и спектакля сняли пять(+1) невыносимо стильных клипов, которые не надоедает пересматривать. Опера действительно рок, на всю катушку: гитарные запилы, мощные барабаны, музыкантов время от времени на сцене демонстрируют. Ход логичный, не зря же некоторые Моцарта первым рок-музыкантом кличут. Забавно при этом, что лучшие арии достались Сальери, который драматургически времени занимает немного, поменьше любого из семьи Моцартов. Постановка костюмная, красивая, но ничем особым не зацепила бы, если б не финал. Вот за него - сто баллов из десяти, решено просто и прекрасно: дуэт с Сальери, потом тот отходит, яркий свет, взгляд (вот тут подведённые гляза сработали что надо), элегантно входят ангелы (дамы в белом), родные и близкие заламывают руки по углам в тени, всё под вокализ оперной дивы. Не Моцарт ушёл, а свет пришёл к нему. Отлично сделано, и песня отличная. Зачем они потом сняли альтернативный клип для финала (тот самый +1, см. выше) - понять невозможно.
3. Читая про "Моцарта" в Вике, зацепился за строчку о том, что эта опера-рок убила предыдущий хит французской сцены, мюзикл "Клеопатра, последняя царица Египта". Глянул, что за Клеопатра такая. Оказалось, эта штука из тех, что надо не слушать, а смотреть. Сделано по-богатому, по-восточному. Реквизит, декорации, машинерия. Танцоры отличные, гимнасты, акробаты. С музыкой похуже. Лучшие арии (3 шт.) - у служанки, колоритной лысой негритянки 100+ кг, и это безусловные хиты. Неплохая финальная вещь, хоровая. Остальное серо, как и главная героиня: ни рожи, ни кожи, ни приличных песен.
4. И только после отсматривания всего этого французского великолепия понял, что "Собор"-то я только слушал, хоть и на семи языках, а постановку видел только в исполнении аниматоров турецкого отеля десять лет назад. Нашёл удачную запись француской постановки, где имелась также русская звуковая дорожка и подстрочник на французской дорожке. Тут наши, в отличие от РиДж, поют хуже. Голос Фролло вообще невозможно выносить, до того противный. Именно по-человечески противный, к качеству вокала претензий нет. Возможно, так и задумано - гадкий голос гадкому персонажу - потому как и француз поёт противненько, но всё ж таки не так. И Квазимодо у них поёт, а не только хрипит, как наш.
Постановка правильная: лаконичные декорации стройки (а Нотр Дам как раз строился) с современными строительными приспособами. Подстрочник помог уяснить, что спектакль - с идеями. Параллель с современностью: эпохи слома старого мира, новые земли, новые открытия, новые духовные концепции. Волнуют их проблемы беженцев, давно волнуют. Отношение трёх мужских персонажей к цыганке в оригинале всё ж таки разнится, не сводится к унылому русскому переводу "Я душу дьяволу продам за ночь с тобой". Эсмеральда тут никак не похожа на бойкого тинэйджера, но так даже лучше - спокойная женская красота позволяет ей уверенно и гармонично молчать на сцене, когда вокруг кипят громкие страсти. Когда пару раз идёт у неё намёк на позу распятого Христа, это не выглядит пошло.
А главной неожиданностью спектакля для меня оказалась его занудность, ведь саундтреки меня никогда не утомляли. Со страданиями зк Эсмеральды конкретный перебор, несмотря на всю красивость баллад.
анализ,
мюзикл