Nov 05, 2009 20:28
Если вы заметили, в Москве появилась новая сеть кафе-кондитерских под названием "Хлеб насущный". Одна такая появилась у нас возле метро "Парк Культуры", другую видел на Пятницкой улице. По-французски они называются Le Pain Quotidien, что, надо думать, является такой же цитатой из "Отче наш", как по-английски было бы Daily Bread.
В связи с этим два вопроса:
1) Как оно вам? Не коробит? У меня смешанные чувства: сами кафешки милые, хлеб в них хороший, а евангельскому названию не пойму, радоваться или необорот. Что-то царапает -- дескать, профанация, и когда мы просим в "Отче наш" о хлебе насущном, то не о сидении в этой кондитерской или дорогой буханке хорошего хлеба из нее просим. Но может, это и зря я?
2) Почему при переводе на латынь, а оттуда уже и на новые европейские языки, возникла эта характеристика хлеба как "ежедневного" (Panem nostrum quotidianum da nobis hodie)? В то время как у нас -- видимо, вслед за греческим оригиналом -- идет речь о насыщении или существе?
язык