***

Mar 04, 2011 11:10





Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла...

Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte, não temerei mal algum...

****** ******** ******** ******** ******** ******** ******** ******** ******** ******** ******** ******
Фото: автор мне неизвестен
Слова: Псалтирь, псалом 22 (Русский синодальный перевод)
           В иудейском (масоретском) тексте Библии - это псалом 23

В интернете куча вариаций этого фото, с разными подписями, но мне в первый раз оно встретилось именно с такой, и на португальском языке, поэтому так и оставлю ))

Кстати, эти слова из молитвы читает перед боем (и перед гибелью) снайпер из фильма "Спасти рядового Райана" ("Saving Private Ryan") -
Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me; your rod and your staff, they comfort me.
(Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох - они успокаивают меня)

Эта же фраза на латыни:
Nam et si ambulavero in medio umbrae mortis non timebo mala quoniam tu mecum es virga tua et baculus tuus ipsa me consolata sunt.

Эта же фраза на белорусском:
Нават праходзячы далінаю ценю смяротнага, не буду баяцца напасці, бо Ты ж са мною.

english, кот, собака, проза, цитата, latine, беларуская мова, слова: оригинал + перевод, português, неизвестен автор фото

Previous post Next post
Up