Dorme meu menino a estrela d'alva
Já a procurei e não a vi
Se ela não vier de madrugada
Outra que eu souber será pra ti
Outra que eu souber na noite escura
Sobre o teu sorriso de encantar
Ouvirás cantando nas alturas
Trovas e cantigas de embalar
Trovas e cantigas muito belas
Afina a garganta meu cantor
Quando a luz se apaga nas janelas
Perde a estrela d'alva o seu fulgor
Perde a estrela d'alva pequenina
Se outra não vier para a render
Dorme que à noite é muito menina
Deixa-a vir também adormecer
Спи, моя крошка, утреннюю звезду [Венеру]
Я уже искал, но не увидел её.
Если она не появится на рассвете -
Другая [звезда] будет для тебя.
Другая, которую я узнаю этой тёмной ночью
По твоей улыбке радостной.
Ты услышишь пение в высоте,
Баллады и песни колыбельные.
Баллады и песни такие красивые,
Что у меня становится комок в горле.
Когда свет погасает в окнах -
Утренняя звезда угасает.
Угасает маленькая утренняя звёздочка,
И другой не будет, не появится.
Спи этой ночью нежной,
Позволь ей придти и тоже заснуть.
****** ******** ******** ******** ******** ******** ******** ******** ******** ******** ******** ******
Репродукция: художник Ксения Колосова (иллюстрация)
Слова, Музыка: José Afonso (Zeca Afonso), 1965 (сам автор тоже очень красиво поёт собственную песню)
Перевод на русский язык:
windom--earle Проект "Колыбельные мира"
The project "World Lullabies (sings goodnight)" смотреть одну из колыбельных (португальскую) этого проекта:
(первая минута - предисловие / the first minute - it's a preface)
Click to view
Из тех колыбельных, что я посмотрела, у меня однозначный фаворит с большим отрывом - португальская, потом чукотская и французская. Они бесподобны. Нет слов. Впрочем, все прекрасны. Удивительный проект.