Первая любовь

May 15, 2011 20:44

Сначала я хотела бы сказать вам..., это не история моей первой любви. хахаха.:)
最初(さいしょ)に言(い)っておきますが、これは私(わたし)の初恋(はつこい)の話(はなし)ではありません。^ ^

Мне нравится рассказ Тургенева "Первая любовь". У меня есть перевод этого рассказа на японский, и я его читала много раз.
Недавно моя подруга Оля-сан подарила мне его оригинал, значит, написан на русском. Я не думаю, она знала, что я люблю этот рассказ, потому что я не рассказывала ей об этом. Оля-сан, какая ты молодец! Именно "以心伝心(いしんでんしん)" передача мыслей без слов! )))
Честно говоря, этот рассказ очень давно перевели на японский(почти 60 лет назад!), и использовались старые слова и выражения. Поэтому я не хорошо понимаю подробную сцену и деликатное сердце героя. Мне нужно читать оригинал.:)
Конечно, мне труднее читать оригинал, но попробую! )))
私(わたし)はツルゲーネフの「はつ恋(こい)」が好(す)きです。日本語訳(にほんごやく)の本(ほん)を持(も)っていて、何度(なんど)も読(よ)みました。
少(すこ)し前(まえ)ですが、友達(ともだち)のオーリャさんがオリジナル、つまりロシア語(ご)で書(か)かれているものをプレゼントしてくれました。
オーリャさんは私(わたし)がこの物語(ものがたり)を好(す)きだということを知(し)らなかったと思(おも)います、話(はな)していなかったし。
オーリャさん、すごいね!まさに「以心伝心(いしんでんしん)」ってやつです!
正直(しょうじき)に言(い)うと、日本語訳(にほんごやく)はすごく前(まえ)に翻訳(ほんやく)されたもので(約(やく)60年前(ねんまえ)!)、古(ふる)い言葉(ことば)や表現(ひょうげん)が使(つか)われています。なので、細(こま)かな情景(じょうけい)とか主人公(しゅじんこう)の繊細(せんさい)な心(こころ)の動(うご)きとか、よく理解(りかい)できませんでした。やはり、オリジナルを読(よ)むべきですね。
もちろん、オリジナルを読(よ)むほうが難(むずか)しいとは思(おも)いますが、トライしてみます!

жизнь, русский язык, книга

Previous post Next post
Up