Перевод The Greene Murder Case, глава 2

Aug 13, 2015 15:29

             (Вторник, 9 ноября, 11:00)

Честер Грин вошел. По его лицу было видно, что пребывал он в состоянии сильного стресса, но сочувствия это у меня не вызвало - с первого же взгляда я невзлюбил этого человека. Это был весьма тучный джентльмен среднего роста. Выглядел он вяло и дрябло, одевался хоть и со вкусом, но кое-где перегибал палку: что манжеты, что воротник были явно затянуты намного туже, чем это было нужно, а шелковый платок чуть ли не весь свисал с его нагрудного кармана. Волосы у него уже начали выпадать, а веки его близкопосаженных глаз имели такой цвет, как у больных Брайтовой болезнью. Его полуоткрытый рот был увенчан светлыми усами, а подбородок - отклонен назад. Типичный пример избалованного бездельника.

Когда с приветствиями и рукопожатиями было покончено, Честер сел и аккуратно вставил русскую сигарету в мундштук из золота и янтаря.

- Я бы был безмерно признателен, Маркхэм, - сказал он, прикуривая от зажигалки из слоновой кости, - если бы ты лично занялся расследованием нашего вчерашнего происшествия. Подход полиции правды не выявит. Нет, они, конечно, хорошие ребята, эти полицейские, но… В общем, что-то в этом деле не так, но что, понять не могу. Не нравится мне это все.

Маркхэм внимательно посмотрел на него.

- Что у тебя на уме, Грин?

Тот потушил сигарету, не сделав и полдюжины затяжек, после чего принялся постукивать нерешительно по подлокотнику.

- Хотел бы я сам знать. Мутное дело, чертовски мутное. Что-то за всем этим кроется, и это что-то всех на уши поставит, если только мы не положим всему конец. Не знаю, как тебе объяснить. Такое у меня странное ощущение.

- Быть может, мистер Грин экстрасенс, - прокомментировал Ванс с невинным выражением лица.

Честер резко повернулся к нему, смерил его презрительным взглядом и парировал: «Чепуха!» Он достал ещё одну русскую сигарету и снова повернулся к Маркхэму.

- И все-таки я хочу, чтобы ты сам посмотрел, что да как.

Но Маркхэм так просто не давался.

- Раз ты пришел ко мне и отказываешься от помощи полиции, то у тебя должна быть на то серьезная причина.

- Будешь смеяться, но нет, - он зажигал вторую сигарету, и руки его слегка подрагивали. - Просто мой разум автоматически отвергает версию с вором.

Было трудно понять, искренне ли он говорит или пытается что-то утаить. Тем не менее я чувствовал, что за его беспокойством стоит страх, а не боль утраты.

- На мой взгляд, - сказал Маркхэм, - эта версия логична и фактам не противоречит. Не раз и не два уже было, что грабитель внезапно паниковал, терял голову и открывал бессмысленную пальбу.

Грин резко поднялся и стал ходить взад и вперед.

- С фактами я не спорю, но все куда запутаннее, если вы понимаете, о чем я, - пробормотал он, бросив быстрый и пристальный взгляд на прокурора. - Боже! Меня аж ужас берет.

- Да, полной ясности нет, - любезно заметил Маркхэм. - Сдается мне, это несчастье сильно по тебе ударило. Возможно, через день-другой…

Грин поднял руку в качестве протеста.

- Так не пойдет. Ручаюсь, Маркхэм, полиция никогда не сыщет своего вора. Я это чувствую - вот здесь, - он положил свою ухоженную руку себе на грудь.

Ванса, казалось, развеселила эта сцена. Он вытянул свои ноги перед Грином и уставился в потолок.

- Вот что, мистер Грин - прошу прощения, что прерываю ваши эзотерические жесты, - но знаете ли вы кого-нибудь, кто мог желать зла двум вашим сестрам?

Честер на мгновение застыл.

- Нет, - ответил он наконец, - никто в голову не идет. Кому, черт возьми, могло понадобиться убивать двух беззащитных девушек?

- Не имею ни малейшего понятия. Но смотрите сами: во-первых, версию с вором вы категорически отвергаете; во-вторых, в девушек безусловно стреляли - следовательно, кому-то они нужны были мертвыми. Из этих соображений, а также из того факта, что вы им приходитесь братом и вообще главой семейства, я и заключил, что вы можете знать человека, который мог столь неровно дышать к нашим барышням.

Грин встрепенулся и подался вперед:

- Не знаю я никого, - выпалил он, после чего повернулся к Маркхэму и продолжил. - Да если бы я и подозревал кого, разве стал бы я об этом молчать? Я из-за этой истории спать не могу, и нервы стали совсем ни к черту. Достало, все достало.

Маркхэм машинально кивнул и подошел к окну. Он заложил руки за спину и стал любоваться каменным величием тюремных сводов.

Ванс же хоть и делал безразличный вид, но все же внимательно смотрел на Грина, а когда Маркхэм повернулся к окну, то он выпрямился в кресле и заговорил заискивающим тоном:

- Расскажите, что именно вчера произошло. Как я понял, вы первым нашли наших бедных женщин.

- К Джулии, моей сестре, первым пришел действительно я, - резко ответил Грин, в голосе которого слышалось негодование. - Однако Аду нашел дворецкий Спрут. Она была без сознания, а по ее спине текла кровь.

- Вот как? - Ванс подался вперед, а его брови приподнялись. - Получается, ей стреляли в спину?

- Да, - нахмурившись, ответил Грин. Он стал напряженно изучать свои ногти, словно испугавшись этого факта.

- А достопочтенная Джулия Грин? Ей тоже стреляли в спину?

- Нет, выстрел был сделан спереди.

- Как занимательно! - Ванс пустил колечко дыма вверх, к запылившейся люстре. - Случилось это все после того, как барышни отошли ко сну?

- Да, они ушли к себе за час до этого. Но какое это все имеет значение?

- Кто знает, кто знает? Как бы то ни было, все эти мелкие детали уж точно не повредят в определении таинственной причины ваших нервных приступов.

- Каких еще приступов? - огрызнулся Грин. - Неужто нельзя человеку заиметь свои подозрения без того, чтобы?..

- Можно, можно. Но вы пришли сюда просить окружного прокурора о помощи, и я уверен, что он хотел бы иметь полную картину событий, перед тем как дать свое согласие.

Маркхэм отошел от окна и сел на край стола. Ему стало любопытно дальнейшее развитие событий, и он с сочувствием посмотрел на Грина, ставшего жертвой допросов Ванса.

Грин поджал губы и положил мундштук обратно в карман.

- Что ж, так и быть. Что еще вы хотите знать?

- Вы могли бы поведать нам, - начал Ванс вкрадчиво, - точную хронологию событий с момента первого выстрела. Вы же не соврали, что слышали его?

- Слышал, как не слышать: комната Джулии находится за стенкой от моей, плюс я не спал еще к тому времени. Услышав выстрел, я подскочил, накинул халат и вышел в тапочках в коридор. Было темно, и путь я себе искал на ощупь, идя вдоль стены. Добравшись-таки до двери Джулии, я ее сначала слегка приотворил в опаске, что на меня кто-то набросится, но когда я увидел сестру, одиноко лежавшую на кровати в покрасневшей от крови сорочке, то сразу ринулся к ней. Вскоре прозвучал второй выстрел - как мне показалось, звук шел из комнаты Ады. Я застыл в нерешительности у кровати Джулии, не зная, что же мне делать. Голова у меня кружилась, а ноги тряслись от страха.

- Я вас не осуждаю, - приободрил его Ванс.

Грин кивнул.

- Да, не дай бог вам когда-нибудь оказаться на моем месте. Из прострации меня вывел стук шагов - я услышал, как кто-то спускается из комнаты прислуги на третьем этаже, и догадался, что это старый Спрут. Он брел на ощупь к покоям Ады, а добравшись до них, окликнул меня. Я поспешил на его зов. В комнате мы увидели Аду, лежавшую перед туалетным столиком. Вдвоем со Спрутом мы перенесли ее на кровать. Колени мои ослабли - я ждал третий выстрел, уж не знаю почему. Как бы то ни было, выстрела не последовало, и когда в голове у меня прояснилось, я услышал, как Спрут по телефону разговаривал с доктором Фон Блоном.

- В твоем рассказе, Грин, все укладывается в версию про грабителя, - заметил Маркхэм. - Вдобавок Фезергилл, мой помощник, обнаружил две дорожки следов на снегу перед поместьем.

Грин пожал плечами, но ничего не ответил.

- Кстати, мистер Грин, - сказал Ванс, усевшийся повольготнее в кресло, - вы же, заглянув в комнату мисс Джулии, увидели ее на кровати - как вам это удалось? Вы включили свет?

- Нет, что вы! - вопрос Ванса смутил его. - Свет уже горел.

В глазах Ванса промелькнула искорка интереса.

- А что насчет комнаты мисс Ады? Там тоже было светло?

- Да.

Ванс сунул руку в карман и, вынув оттуда свой портсигар, с огромным тщанием стал выбирать сигарету. Я догадался, что своими действиями он пытался скрыть свое возбуждение.

- Выходит, свет был включен в обеих комнатах. Как любопытно.

Маркхэм тоже заметил энтузиазм Ванса, тщетно скрываемый под маской безразличия, и выжидающе на него посмотрел.

- И сколько же времени, - не унимался Ванс, вальяжно закуривая, - прошло, по-вашему, между двумя выстрелами?

Грина явно стал раздражать этот допрос, но тем не менее он ответил:

- Минуты две-три, не больше - за это я ручаюсь.

- Так, - сказал задумчиво Ванс, - вы услышали первый выстрел, встали с кровати, оделись, обулись, вышли в коридор, добрались на ощупь до соседней комнаты, осторожно открыли дверь, заглянули внутрь и подошли к кровати - и все это, как я понимаю, до второго выстрела. Так обстояло дело?

- В точности так.

- Интересно! И прошло, как вы говорите, две-три минуты. Да, не меньше. Занятно! - Ванс повернулся к Маркхэму. - Знаешь, друг мой, не хочу тебе указывать, но, по-моему, тебе стоит откликнуться на просьбу мистера Грина и приложить свою руку к расследованию этого дела. Ко мне в душу тоже забрались смутные подозрения - что-то мне подсказывает, что ваш эксцентричный вор обернется ночным фантомом.

Маркхэм с интересом посмотрел на него. Вопросы, которые задал Ванс Грину, разожгли в нем любопытство, а исходя из своего опыта, он понимал, что просто так Ванс не стал бы призывать его к чему-то - на то была веская причина. Поэтому меня ничуть не удивило, что он повернулся к своему обеспокоенному гостю и сказал:

- Так и быть, Грин, я посмотрю, что я могу сделать. Думаю, к полудню я буду в твоем поместье. Собери, пожалуйста, всех - я бы хотел провести допрос.

Грин протянул трясущуюся руку.

- Все домашние - как члены семьи, так и слуги - будут в сборе к вашему приезду.

С напыщенным видом он вышел из комнаты. Ванс вздохнул.

- Противное создание, Маркхэм, еще какое противное. Не бывать мне политиком, если придется водить дружбу с такими джентльменами.

Маркхэм с недовольством сел за свой стол.

- Грина все считают декорацией - социального круга, не политического, - ответил он со злостью. - Это твоих рядов товарищ, не моих.

- Вот тебе раз! - Ванс вытянулся в кресле. - Но ведь знается-то он с тобой. Интуиция мне подсказывает, что моя особа ему не больно-то приятна.

- Просто ты держался слишком высокомерно. Сарказм - плохой способ втереться кому-то в доверие.

- Маркхэм, старина, так у меня и не было цели стать его закадычным другом.

- Как думаешь, он что-то знает или скрывает?

Ванс посмотрел на серые тучи за окном.

- Самому интересно, - пробормотал он. - Скажи мне, Честер типичный представитель семейства Гринов? Я в последние годы так редко выхожу в свет, что стал совсем несведущ насчет ист-сайдской элиты.

Маркхэм медленно кивнул.

- Боюсь, что это так. Родоначальниками семьи Гринов были люди твердого характера, а нынешнее поколение совсем распоясалось. Отец Честера, Тобиас Третий, был человеком суровым, повидавшим виды, которым не зазорно было восхищаться. Однако он был последним, в ком были представлены классические черты Гринов. Теперешние представители этой семьи словно пережили какое-то разложение. Они не то чтобы бесхарактерны, но как будто подпорчены следами начинающегося загнивания, наподобие фрукта, залежавшегося на земле. Виной тому, думаю, слишком большое количество денег и свободного времени, а также незнание границ. С другой стороны, в новом поколении Гринов можно разглядеть немалый интеллект - у них у всех очень живой ум, пускай и направленный непонятно на что. Я бы даже сказал, что ты зря так принижаешь Честера. Он, может, банален и капризен, как женщина, но далеко не такой дурак, каким ты его считаешь.

- Я считаю Честера дураком? Маркхэм, мой дражайший друг, помилуй! Что за клевета в мой адрес! Нет, нет, наш Честер вовсе не глуп. Он даже еще хитрее, чем тебе кажется. За его отекшими веками скрывается пара весьма лукавых глаз, а его деланная тупость - не более чем поза. По большей части это открытие и заставило меня посоветовать тебе присоединиться к расследованию.

Маркхэм откинулся на спинку кресла и прищурился.

- Что творится у тебя в голове, Ванс?

- Нервный приступ, совсем как у Честера с его бессознательными тревогами.

Маркхэм понял по этому расплывчатому ответу, что большей конкретики он от Ванса не дождется, и поэтому, выждав мгновение, потянулся за телефоном.

- Раз уж я берусь за это дело, то неплохо бы было выяснить, кто его сейчас ведет, и получить от него информацию о ходе расследования.

Он позвонил инспектору Морану, начальнику сыскного бюро. После непродолжительной беседы он повернулся к Вансу с улыбкой на лице.

- Дело поручено твоему другу, сержанту Хиту. Он сейчас в здании и скоро зайдет к нам.

Не прошло и пятнадцати минут, как появился Хит. Хоть он и был всю ночь на ногах, он все равно выглядел противоестественно бодрым и энергичным. Его грубоватые и воинственные черты придавали уверенности его облику, а пристальный взгляд его бледно-голубых глаз прожигал насквозь. Он причудливо, хоть и весьма дежурно, пожал Маркхэму руку, а завидев Ванса, растянулся в улыбке.

- Смотрите-ка, мистер Ванс! Как ваши дела, достопочтимый сэр?

Ванс поднялся и пожал ему руку.

- Увы, сержант, терракотовые орнаменты фасадов Ренессанса и прочие банальности занимали меня с момента нашей последней встречи. Но я хочу с радостью заметить, что преступность вновь набирает обороты. Какой бы ужасной скукой был этот мир, не происходи в нем то там, то сям какого-нибудь запутанного убийства.

Хит удивленно приподнял бровь и вопросительно посмотрел на прокурора. Тот уже давно привык читать между строк пассажи Ванса.

- Он про дело Гринов, сержант, - сказал Маркхэм.

- Я так и подумал, - Хит тяжело сел и сунул себе в рот сигару. - Но пока конкретики нет. Мы допрашиваем местных и проверяем их алиби на минувшую ночь, но на эту проверку уйдет несколько дней. Если бы наш залетный воробей прихватил бы чего-нибудь из дома, мы бы могли его выследить через ломбарды и скупщиков краденого. Но что-то его спугнуло, иначе бы он не стал устраивать там стрельбище. Мне поэтому и кажется, что на дело пошел новичок, что, впрочем, только усложнит нашу работу, - он поднес спичку к сигаре и с негодованием затянулся. - Что вы хотели узнать про обыск, сэр?

Маркхэм заколебался. То, с какой легкостью сержант определил обычного грабителя в убийцы, привело его в замешательство.

- Заходил Честер Грин, - стал он объяснять, - и он более чем уверен, что не вор стоит за этими убийствами. Он просил, чтобы я лично разобрался в этом деле.

Хит насмешливо хмыкнул.

- Да разве могли эти выстрелы быть чем-то иным, нежели результатом паники воришки?

- Может, и так, сержант, - ответил ему Ванс. - Но в обеих комнатах горел свет, несмотря на то, что наши дамы уже должны были час как спать, а между двумя выстрелами был временной промежуток в несколько минут.

- Все это я знаю, - нетерпеливо заговорил Хит, - но если учесть, что в деле участвовал непрофессионал, то кто его знает, что случилось там прошлой ночью? Когда теряешь голову…

- Ах, вот ведь в чем загвоздка: понимаешь, потеряй он голову, ему бы было не до хождений по комнатам и включению света в них, даже если учесть, что он знает расположение комнат и выключателей. И он уж точно не стал бы прохлаждаться несколько минут в темном коридоре в перерыве между своими невообразимыми операциями - особенно после того, как своим выстрелом он разбудил весь дом, не так ли? Как по мне, это все мало походит на панику, на удивление куда больше напоминает план. Более того, зачем наш дражайший воришка-любитель отправился куражить наверх, если учесть, что цель его была в столовой на первом этаже?

- Это мы узнаем, когда поймаем этого негодяя, - упрямо стоял на своем Хит.

- Дело в том, сержант, - вмешался Маркхэм, - что я обещал мистеру Грину лично проследить за расследованием, и я бы хотел получить от тебя все детали. Само собой, - добавил он успокаивающе, - что по бумагам дело все равно ведешь ты. Чем бы ни кончилось расследование, все почести уйдут твоему отделу.

- О, за это я не переживаю, сэр, - Хит уже по опыту знал, что, работая с Маркхэмом, нечего бояться остаться в тени. - Но я не думаю, что вы найдете в деле Гринов что-то интересное, хоть у Ванса и есть свои мыслишки на этот счет.

- Может быть, и так, - признал Маркхэм, - однако я дал слово и хотел бы уже выехать в полдень, если ты опишешь мне ситуацию на месте событий.

- А нечего особо описывать, - задумчиво сказал Хит, жуя сигару. - Доктор Фон Блон, врач семьи Гринов, позвонил в полицию около полуночи. Я тогда только вернулся с вызова на окраине города. Прихватив с собой ребят из бюро, я отправился на место происшествия. Там я нашел двух женщин. Как вам уже известно, одна была мертва, другая - без сознания. В обоих стреляли. Я набрал доктора Доремуса, после чего тщательно обыскал дом. Мистер Фезергилл вызвался помогать, но и вдвоем мы особых улик не нашли. Наш лихач, судя по всему, вошел в дом через главную дверь, так как на снегу, помимо следов доктора Фон Блона, были еще и другие. Их, к сожалению, довольно хорошо припорошило снегом, и поэтому детально их изучить не удалось. Снег вчера перестал идти в районе одиннадцати часов, поэтому не приходится сомневаться, что следы эти принадлежит налетчику - кроме доктора, после шторма никто больше не приходил и не уходил из поместья.

- Начинающий домушник с ключом от главной двери, - сказал Ванс. - Как занимательно!

- Я не говорю, что у него был ключ, сэр, - запротестовал Хит. - Я просто перечисляю наши находки. Может быть, кто-то по ошибке забыл закрыть дверь или же, наоборот, намеренно впустил гостя.

- Продолжайте, сержант, - подгонял его Маркхэм, глядя с неодобрением на Ванса.

- Что ж, вскоре появился доктор Доремус. Он обследовал тело старшей сестры и осмотрел рану младшей. Я занялся допросом всех членов семьи и слуг - дворецкого, двух горничных и поварихи. Честер Грин и дворецкий оказались единственными, кто слышал первый выстрел, прогремевший примерно в половине двенадцатого. А вот второй выстрел заставил подскочить и пожилую миссис Грин: ее комната и комната младшей дочери - соседние. Все остальные в доме благополучно проспали всю шумиху, но этот Честер успел поднять их всех на ноги к моему приезду. Я всех допросил, но никто мне ничего толкового не сказал. Через несколько часов я оставил двоих караулить - одного внутри дома, другого снаружи - и уехал. Пошел привычный процесс: утром капитан Дюбуа проверил весь дом на отпечатки пальцев, доктор Доремус забрал тело для проведения аутопсии. К вечеру мы должны получить от него отчет. Но не думаю, что нам стоит ждать там какого-то откровения: в первую женщину стреляли спереди с близкого расстояния, чуть ли не вплотную, а в ту, что помоложе - сзади. Ее ночнушка прожжена, а сама она вся в порохе. Вот, в принципе, и все.

- У девушки уже взяли какие-нибудь показания?

- Еще нет. Вчера она была без сознания, а утром - слишком слаба, чтобы говорить. Но доктор Фон Блон обмолвился, что после полудня мы бы, наверное, могли допросить ее. Будем надеяться, что она видела стрелявшего.

- Я вот о чем подумал, сержант, - безучастно слушавший до того Ванс вдруг приподнялся, - а не было ли у кого-нибудь в доме оружия?

Хит посмотрел на него.

- Честер Грин сказал, что он держал в своей спальне старенький револьвер 32-го калибра.

- О, вот как? Ты видел этот револьвер?

- Я попросил показать его мне, но он не смог его найти. Говорит, что уже несколько лет его не видел, но уверяет, что он просто куда-то задевался. Обещал отыскать его сегодня.

- Не тешьте надежды, сержант, - Ванс задумчиво посмотрел на Маркхэма. - Я начинаю понимать причину шальных нервов Честера. Боюсь, он вовсе никакой не экстрасенс… Жаль, очень жаль.

- Думаешь, он спохватился насчет револьвера и запаниковал?

- Вроде того… наверное. Нельзя точно сказать. Все очень запутанно, - рассеянным взглядом он посмотрел на сержанта. - Кстати, из какого оружия стрелял ваш налетчик?

Хит угрюмо усмехнулся.

- Тут очко в вашу пользу, мистер Ванс. Мы извлекли обе пули - они 32 калибра, выпущены из неавтоматического револьвера. Но не пытаетесь же вы намекнуть…

- Ну, ну, сержант. Я всего лишь, подобно Гете, хочу больше света…

Маркхэм прервал его словоизлияния:

- Я после ланча отправляюсь в дом Гринов, сержант. Вы можете поехать вместе со мной?

- Конечно могу, сэр. Я так и так туда собирался.

- Ну и прекрасно. Встретимся здесь в два, - с этими словами он достал коробку с сигарами. - А перед уходом возьмите с собой парочку этих Perfecto.

Хит выбрал сигары и аккуратно положил их в свой нагрудный карман. Подойдя к двери, он повернулся с добродушной улыбкой:

- Вы поедете с нами, мистер Ванс, чтобы - как там правильно? - обратить нас от пути ложного?
- Меня ничто не смогло бы удержать, - провозгласил Ванс.

дело гринов, переводы

Previous post Next post
Up