Неблагородный палач

Apr 24, 2013 08:49

sinnfreitag указывает на статью «Їх підірвали кати благородні» («Их подорвали палачи благородные») и отмечает: «название статьи - перефразированная строка украинского поэта-депутата Дм. Павлычко о заложниках в Беслане: «…Їх розстріляли кати благородні» («Их расстреляли палачи благородные»)». Полагаю, Дмитрий Васильевич Павлычко за стихотворчу «Звільнення Read more... )

Leave a comment

Comments 5

makanom April 24 2013, 06:18:27 UTC
Очень поддерживаю и согласен с Вами, Анатолий Александрович, хотя, честно признаюсь, не читал, не знаю.

Reply

awas1952 April 24 2013, 20:12:40 UTC
M> Очень поддерживаю и согласен с Вами, Анатолий Александрович, хотя, честно признаюсь, не читал, не знаю.

Прочтите. Ссылка на стихотворение приведена в исходном сообщении.

Reply


dexteriuzs April 24 2013, 06:52:41 UTC
У вірші нема оспівування партизанів Салмана Радуєва.

Там є критика дій росіянської влади, яка звільняла заручників.

Reply

awas1952 April 24 2013, 20:14:13 UTC
D> У вірші нема оспівування партизанів Салмана Радуєва. Там є критика дій росіянської влади, яка звільняла заручників.

А вот врать не надо. Павлычко чётко говорит, что власть приказала при освобождении заложников не зацепить их даже случайно, а преступники, захватившие заложников, расстреляли их. И это преступление Павлычко прославляет.

Reply


Неблагородный палач livejournal April 24 2013, 18:37:52 UTC
Пользователь eupupseja сослался на вашу запись в записи « Неблагородный палач» в контексте: [...] Оригинал взят у в Неблагородный палач [...]

Reply


Leave a comment

Up