не могу больше брать

Sep 28, 2008 19:55

Лет десять (а то и двенадцать) назад, гуляя по Хайфе в компании друзей-израильтян - а мы всегда общались в этой компании на странной смеси иврита и английского - я воскликнул шутя, не помню уже по какому поводу ( Read more... )

Leave a comment

Comments 22

spamsink September 28 2008, 17:38:11 UTC
И обратно: "Я не могу принять его уже нет".

Я одного не пойму: почему двухбуквенная аббревиатура языка - не he, а iw?

Reply


Translation: English » Russian ivanvr September 28 2008, 17:38:30 UTC
Я не могу принять этого уже нет.

http://translate.google.com/translate_t#en|ru|I%20can%27t%20take%20this%20anymore.

Надеюсь исправят ;-)

Reply


martens September 28 2008, 17:54:49 UTC
По-немецки не лучше

Ich kann mich nicht bei dieser mehr.

Я себя у этой больше не могу.

Reply

kobak September 28 2008, 18:49:06 UTC
А какое существительное и какой глагол тут подразумеваются?

Reply

martens September 28 2008, 19:11:13 UTC
Вы имеете ввиду в немецком тексте?
Можно
Ich kann (will) es nicht mehr ertragen.

Reply

gsap September 28 2008, 18:49:48 UTC
! клацно ))

Reply


nice_beaver September 28 2008, 17:57:12 UTC
Вы, как глупо, как он запускается

http://translate.google.com/translate_t#en|ru|You%20are%20as%20stupid%20as%20it%20gets

Reply


(The comment has been removed)

nice_beaver September 28 2008, 23:55:30 UTC
Сначала как следует выучите английский

Reply

gsap September 29 2008, 02:27:07 UTC
Вы правы, ошибся. :) Правильно - работает.

Reply


Leave a comment

Up