Особенности национальной лингвистики

Jun 15, 2011 19:12

В известном фильме «Особенности национальной охоты» был забавный эпизод: Кузьмич и Райво ведут оживленный спор, только один говорит по-русски, а другой - по-фински, и при этом оба друг друга прекрасно понимают. Но это так, маленькое вступительное слово было…

А во френд-ленте я недавно о такой ситуации прочитал. Один мой друг, находясь в одной из ( Read more... )

ЖЖ-игры

Leave a comment

Comments 29

vasisualij June 15 2011, 15:50:39 UTC
Достаточно знать польский, поляков по всему миру немеряно...

Reply

avs_lt June 15 2011, 15:55:51 UTC
Тогда уж китайский: китайцев больше :)

Reply

vasisualij June 15 2011, 19:22:41 UTC
Кстати, буквально сегодня. На рампе Максимы в Алитусе коллега-снабженец подал руку.
- Kestas!
- Valerijus...
- Ты русский?! - И с той минуты разговаривает подчёркнуто по-русски, без малейшего акцента...

Reply

avs_lt June 15 2011, 20:01:06 UTC
Вот именно из-за этого у меня всегда были большие проблемы с изучением литовского: как только собеседник догадывается, что я русский (а в трезвом виде я ни одну более-менее длинную фразу по-литовски без ошибок произнести не могу) - так тут же необратимо переходят на русский. Мало того, даже молодые начинают относиться, как к ходячему учебнику русского языка :))

Reply


egil_belshevic June 15 2011, 17:49:52 UTC
Есть ещё вариант "меня приняли за местного дебила, с которым разговаривать противно, а как только я пояснил, что я гость, сразу включили гостеприимство".

Reply

avs_lt June 15 2011, 20:02:09 UTC
Такая версия целиком укладывается в рамки первого варианта ответа ;)

Reply

egil_belshevic June 15 2011, 20:05:33 UTC
Наоборот, она его полностью исключает - никакого нездорового национализма, неуважения к русскому языку и политического подтекста, обычная проблема поведения некоторых русскоязычных лиц.

Reply

avs_lt June 15 2011, 20:12:13 UTC
В Вильнюсе литовцы к таким чудакам относятся максимально политкорректно. Кстати, в большей степени это относится не к русским, а к полякам. Собственно, продавца или официанта в центре города на работу не возьмут без знания русского и польского...

Reply


isirob June 15 2011, 19:17:59 UTC
я украинскую речь понимаю (не только по созвучию, но и некоторые их слова знаю), но сам говорить по-украински не могу. Обычно украинцы со мной переходят на русский, т.к. он для большинства из них родной :-)
Интересно другое. Я английский знаю очень-очень слабо. И оказалось, что наибольшую проблему это составляет для меня в Англии! С голландцами, французами, испанцами общение на английском для меня гораздо легче! (хотя в Испании народ меньше всего знает английский, но это уже другая тема) И совсем уж уникальный случай приключился на Кубе: там я встретил одного бразильца, который понимал мой куцый английский с полуслова! :-)

Reply

vasisualij June 15 2011, 19:25:59 UTC
Это очень типично, у меня то же самое! Иностранцы говорят во-первых примитивно и медленно, во-вторых старательно проговаривают слова, а истые англичаны проглатывают слога, ни фига не поймёшь...

Reply

egil_belshevic June 15 2011, 20:06:58 UTC
Плюс ещё произношение гласных у разных неанглоязычных гораздо схожее, чем с англичанами...

Reply

avs_lt June 15 2011, 20:07:56 UTC
По поводу английского - я много лет назад озадачился этим вопросом. И пришел к выводу, что легче всего мне говорить по-английски с людьми из "третьего мира" (латиноамериканцами, турками, китайцами...), которые знают английский так же плохо, как я, и... с американцами, которые снисходительно относятся к иностранцам, плохо говорящим по-английски. А тяжелее всего - с жителями северной Европы, в понимании которых "говорю по-английски" значит "владею языком в совершенстве". Тут уже либо "да", либо "нет", без промежуточных вариантов - не понимают немцы и скандинавы, как это можно знать английский "на троечку". Ну и у англичан, собственно, европейское понимание :)

Reply


egor_13 June 16 2011, 14:56:36 UTC
Ответы основаны на многолетней практике.

Reply

avs_lt June 16 2011, 20:03:36 UTC
Значительная часть ответивших либо живет в бывших союзныз республиках, либо провели там значительную часть жизни :)
Честно говоря, меня сильно удивило распределение голосов по второму вопросу: фактически мнение большинства противоречит друг другу: по первому вопросу получается, что диалог на двух языках вести можно, а по второму - что скорее все-таки нельзя :)

И еще - с опозданием, но от всей души - с днем рождения!

Reply

egor_13 June 17 2011, 00:57:21 UTC
Логика жизни нередко сильно отличается от формальной логики :) Ну, на самом деле всё просто - диалог вести вполне можно, но полного понимания сказанного не только нельзя, но и не возможно в принципе.
Со вторым вопросом на самом деле очень просто. Если обе стороны говорят на НЕ РОДНОМ для них языке, то они оба оперируют простыми понятиями, котоыре, как правило, равно знакомы обоим. А если только один говорит на родном, то как ни крути, второй в чем-то его не сможет понять, причем первый к тому же и не сможет понять, чего именно не понял второй (для него всё очевидно, как способ танца для сороконожки).

Спасибо!

Reply

avs_lt June 20 2011, 14:51:42 UTC
Все примерно так, но мне кажется, что выбирать простые и понятные формулировки, а также контролировать понимание сказанного собеседником удобнее все-таки на родном языке. Помимо всего прочего, так больше возможностей заменить трудные для понимания слова синонимами.

Reply


taceto July 15 2011, 17:44:22 UTC
Не со вторым полом это ж от ситуации зависит - если надо срочно передать какую-нибудь информацию (например по работе) - конечно более логично перейти например на английский или другой который знают оба... А если с хорошим другом -то можно и вслушиваться - интересно же :))))

Reply

avs_lt July 15 2011, 18:14:45 UTC
Года полтора назад у меня была пара опросов по теме: http://avs-lt.livejournal.com/144363.html и http://avs-lt.livejournal.com/144680.html - рекомендую ознакомиться. Особенно интересный видеоролик есть в комментах :)

...Вся моя практика говорит о том, что хорошее знание языков - не панацея. Люди часто знают, КАК сказать, но не знают, ЧТО сказать.

Reply

taceto July 15 2011, 20:03:48 UTC
дадада! ЧТО сказать - это, бесспорно, первейшей важности вещь =)

Хорошее знание языков, однако, может облегчить понимание с другой стороны, но я много не знаю, только русский и английский, и те не в совершенстве :)))))

Reply

taceto July 15 2011, 20:05:17 UTC
Во! Языки, это как обертка в общем, а содержание, оно, конечно, от языка не зависит. И продолжая аналогию - бывает, что обертка маскирует, что внутри, и бывает, что ее очень трудно снять... Как-то так и в общении :)))

Reply


Leave a comment

Up