Леди Мадонна

Sep 22, 2012 02:47

В свое время переводчик М.Подберезский перевел четверостишие из песни Back in the U.S.S.R. -

Well the Ukraine girls really knock me out
They leave the west behind
And Moscow girls make me sing and shout
They Georgia's always on my mind

- следующим образом:

Солнечный хочу увидеть я Кавказ ( Read more... )

Leave a comment

Comments 14

vladasbest September 22 2012, 03:18:28 UTC
Наверное в этом же Ровеснике прочитал такую фразу: "Леди Мадонна не только красивое музыкальное произведение, но в ней авторы затронули острые социальные проблемы Запада"
Про "социальные проблемы" тогда подумалось, что это дань цензуре. А удивило то, что в советской печати признали рок-музыку "музыкальным произведением" (да ещё и "красивым")

Reply


angela_hayes September 22 2012, 03:26:08 UTC
чудны дела твои госпади

Reply


katrinkuv September 22 2012, 04:24:23 UTC
Не о "Леди мадонне", а о соседней песне. "Сиртаки" - таки не греческая народная песня!

Reply

(The comment has been removed)

Вы будете смеяться, но: mysliwiec September 22 2012, 20:11:28 UTC
"Русская «народная» песня "Калинка", один из символов России и русского искусства, тоже была написана в Саратове. Только не народом в общем, а Иваном Петровичем Ларионовым в частности ( ... )

Reply

katrinkuv September 22 2012, 21:59:48 UTC
Про "Калинку" ничего не скажу, а Сиртаки - точно

Reply


sgt_lebe September 22 2012, 04:46:13 UTC
Итальянцы круты! Энергетику сохранили.

Reply


hoe_down September 22 2012, 04:47:49 UTC
Такие тексты трудно переводить вообще. В оригинале много намеков и ассоциаций, которые непонятны были тогдашним русским.Джорджия он май майнд - это слова из очень распространенного блюза, который исполняли многие, начиная от Лу Армстронга и кончая Френком Синатрой. Там Джорджия - штат, а у Маккартни - советская Грузия. И Грузия в всегда в моей памяти из - за того, что московские девчата заставили меня извиваться и голосить.

Reply


Leave a comment

Up