Oct 20, 2010 16:05
Всем, кто сейчас балуется www.funnytranslator.com: долгие наблюдения за процессом прогона заданной фразы через 56 языков показали, что почти во всех случаях, как бы тщательно не передавалась основная семантика предложения, все портит идиш в самом конце :) он переиначивает ну просто с ног на голову. Хотя албанский, японский и греческий тоже забавные значения подставляют.
П.С. Мой самый смешной вариант пока что: "Благими намерениями вымощена дорога в ад" превратилось в "Бизнес, Кристиан". Именно идиш превратил "черт" в "бизнес" в последнем переводе.
перлы,
перевод,
ссылка