Ещё в советские времена к одному из юбилеев великого «белорусского» книгоиздателя Франциска Скорины (1490-1551?????) было издано пару факсимильных воспроизведений его книг
( Read more... )
Я всё-таки по специализации литературовед, хотя, конечно, лингвистику тоже изучал, но давно это было. В меру сил постараюсь что-то объяснить. Кирилл и Мефодий - греки родом из Салоников, тогда вся северная Греция была сильно славянской. Считается, что там славяне говорили на одном из болгарских диалектов, наши учёные греки его знали и на его основе создали старославянский язык первых переводов христианских текстов. Позднее, при развитии этого языка как богослужебного, его учёные стали называть церковнославянским. Книжная культура на Русь, естественно, приходит с этим языком. Это язык священный, а при написании текстов мирских использовали всё больше русское койне, но сильно приправленное церковнославянским. Вот это, собственно, и есть так называемый древнерусский язык. То есть южнославянское влияние было изначально. То же, о чём я говорил, это южнославянское влияние более позднее, добавочное, что ли, и оно могло выражаться и в усложнении синтаксиса и стиля, он становился более "тёмным".
То есть влияние церковнославянского было изначальным и большим - язык-то книжный. Это церковнославянство русский язык сохранил и в дальнейшем, и в современном литературном языке. Когда же создавали украинский и белорусский языки (это гораздо позже, уже в 19 веке), то в первую очередь обращались к народным диалектам, народной речи. Это позволило, кстати, сильно развести эти языки от русского литературного.
В меру сил постараюсь что-то объяснить.
Кирилл и Мефодий - греки родом из Салоников, тогда вся северная Греция была сильно славянской. Считается, что там славяне говорили на одном из болгарских диалектов, наши учёные греки его знали и на его основе создали старославянский язык первых переводов христианских текстов. Позднее, при развитии этого языка как богослужебного, его учёные стали называть церковнославянским. Книжная культура на Русь, естественно, приходит с этим языком. Это язык священный, а при написании текстов мирских использовали всё больше русское койне, но сильно приправленное церковнославянским. Вот это, собственно, и есть так называемый древнерусский язык. То есть южнославянское влияние было изначально. То же, о чём я говорил, это южнославянское влияние более позднее, добавочное, что ли, и оно могло выражаться и в усложнении синтаксиса и стиля, он становился более "тёмным".
То есть влияние церковнославянского было изначальным и большим - язык-то книжный. Это церковнославянство русский язык сохранил и в дальнейшем, и в современном литературном языке. Когда же создавали украинский и белорусский языки (это гораздо позже, уже в 19 веке), то в первую очередь обращались к народным диалектам, народной речи. Это позволило, кстати, сильно развести эти языки от русского литературного.
Reply
Leave a comment