Про русский язык

Aug 11, 2023 09:57

Ещё в советские времена к одному из юбилеев великого «белорусского» книгоиздателя Франциска Скорины (1490-1551?????) было издано пару факсимильных воспроизведений его книг ( Read more... )

Язык, Россия, Беларусь

Leave a comment

avderin August 11 2023, 11:32:59 UTC
Под южнославянским влиянием следует понимать внедрение в широкий обиход (прежде всего - письменный) церковнославянского - я так понял. Я не занимался глубоко изучением истории языка - это очень интересная, сложная и запутанная сфера. Где всегда будет масса спорных вопросов и теорий. Но так, по верхам...
Как я понимаю, в основу церковнославянского положен староболгарский, плюс добавлено что-то от сербского и даже чешского. Получается, это несколько искусственный эклектичный язык, на который полиглоты Кирилл и Мефодий перевели Библию, стараясь сделать её понятной для достаточно большого региона.
Посмотрите хотя бы ту страницу Скорины, которую я привёл. Это интересно. Мысль, что московский письменный язык был "подпорчен" церковнославянским, и мне приходила в голову. Потом в Московии произошёл-таки сдвиг в сторону как бы сохранившего "изначальную чистоту" западнорусского языка. Можно даже понять причину. Большинство книг в Московию приходило именно из ВКЛ, где издательская деятельность началась намного раньше и была намного активнее, чем в Московской Руси.

Reply

svputilov August 11 2023, 12:12:33 UTC
Я всё-таки по специализации литературовед, хотя, конечно, лингвистику тоже изучал, но давно это было.
В меру сил постараюсь что-то объяснить.
Кирилл и Мефодий - греки родом из Салоников, тогда вся северная Греция была сильно славянской. Считается, что там славяне говорили на одном из болгарских диалектов, наши учёные греки его знали и на его основе создали старославянский язык первых переводов христианских текстов. Позднее, при развитии этого языка как богослужебного, его учёные стали называть церковнославянским. Книжная культура на Русь, естественно, приходит с этим языком. Это язык священный, а при написании текстов мирских использовали всё больше русское койне, но сильно приправленное церковнославянским. Вот это, собственно, и есть так называемый древнерусский язык. То есть южнославянское влияние было изначально. То же, о чём я говорил, это южнославянское влияние более позднее, добавочное, что ли, и оно могло выражаться и в усложнении синтаксиса и стиля, он становился более "тёмным".

То есть влияние церковнославянского было изначальным и большим - язык-то книжный. Это церковнославянство русский язык сохранил и в дальнейшем, и в современном литературном языке. Когда же создавали украинский и белорусский языки (это гораздо позже, уже в 19 веке), то в первую очередь обращались к народным диалектам, народной речи. Это позволило, кстати, сильно развести эти языки от русского литературного.

Reply


Leave a comment

Up