Nov 16, 2011 11:20
Приснилось оно теоретически на английском.
Но перевод звучит так:
"До Небес Единого да не будет твоя тень"(с) -
очень многозначное пожелание, основной смысл которого сводится к тому, чтоб тени в тебе самом не застили тебе надежду на Господа.
Правда по образам это пожелание скорей эльфиско-христианское, или человеческое но уж очень древнее....
Теперь перевести бы его еще на английский, на квенья и на синдарин.
UPD: по-шейкспировски на английском: Up to the skies of Eru let not thine shadow be
по-квенийский: Tarienna Ero Menel nai úva fuinelya (моими стараниями)
христианское,
разные реальности,
сны