ЭЛЬ АЛЬ. - КАК Я ПРОВЁЛ В ВЫХОДНЫЕ*

Jan 27, 2025 14:20

В СУББОТУ кто-то из френдов в Фейсбуке, в соответствии с веяниями времени (сейчас принято сообщать только положительную информацию), сообщил радостную весть - Эль Аль впервые в своей истории произвёл в капитаны (сделал командиром экипажа) женщину-харедим, которая, к тому же, мать восьмерых детей. Я порадовался за френда, за женщину. Наконец-то, ( Read more... )

Канада с седла велосипеда, лытдыбр, самолёт, юмор, фото, Брэмптон, чем бы дитя ни тешилось

Leave a comment

sogd1 January 27 2025, 20:02:44 UTC
женщина-хареди, харедим - множественное число.

Reply

m_just_m January 27 2025, 20:39:56 UTC
Женщина - харедия, мужчина - хареди. Мужчины - харедим, женщины - харедийот.

Reply

atsman January 27 2025, 22:52:00 UTC
Ч*рт! Что делать? "Харедия" звучит как ругательное слово. А "харедийот" вовсе похоже на "едийот". :)))
А как сказать комплексно "ультраортодоксальные" о женщинах и мужчинах вместе, без различения пола?

Reply

m_just_m January 28 2025, 07:30:00 UTC

Как ругательное слово звучат "ноздри" - нахераим. Или "девочка" - ялда.
Йедиот - это знания, а то, что вы имели в виду произносится как "идийот".

Если мужчины и женщины вместе, то применяется мужской род множественного числа, причем неважно сколько количественно женщин, если 1000 женщин и 1 мужчина - то все равно будет мужской род.
Вот такая гендерно-лингвистическая несправедливость.

Reply

atsman January 28 2025, 13:39:49 UTC
Вот-вот. Помню, в молодости иногда слышал язвительное "Идийот" (не в свой адрес :)))). Я думал, это жаргонное. А это, оказывается, было на иврите! Вот и говори теперь про преследование евреев в СССР, про незнание иврита! :)))

///Вот такая гендерно-лингвистическая несправедливость.///
Это у вас в Израиле, считаю, проявление неравенства по половому признаку. Женщины ущемлены по этому признаку. Тогда как они тоже заслуживают своего, "женского", множественного числа! По-русски-то множественное, оно, бесполовое. Оно --- общее для обоих полов. То есть для всех полов. :)))

Reply

m_just_m January 28 2025, 17:40:04 UTC
На самом деле все довольно несложно, иврит вообще не самый сложный язык. Окончание множественного числа в мужском роде всегда -им, в женском роде -от.
Например: бахур (парень), множественное число бахурим. Бахура (девушка), множественное число бахурот.
Но - если есть миллион бахурот и всего один бахур, то множественное число будет с мужским окончанием - бахурим.
А среднего рода в иврите нет.

(Очень необычно писать ивритские слова не на иврите).

Reply

atsman January 28 2025, 19:20:23 UTC
Интересно, как быстро овладели ивритом?И в какой степени? Можете так же филигранно писать на нем, как пишете на русском? Выразить чувства, которые выражали на своих языках Пушкин, Шекспир?

Я помню чудное мгновенье:
Передо мной явилась ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.
В томленьях грусти безнадежной,
В тревогах шумной суеты,

Shall I compare thee to a summer’s day?
Thou art more lovely and more temperate.
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer’s lease hath all too short a date.

Reply

m_just_m January 28 2025, 19:37:20 UTC
Чтобы филигранно писать надо филигранно прожить детство и юность в конкретном месте. Нам достаточно сказать с укоризной простую фразу "Семен Семенович..." и сразу ясно о ком и чем идет речь. Как человек, воспитанный на Сипурей Пуго может отреагировать на упоминание о доне Педро из Бразилии, где так много диких обезьян? Откровенно говоря - никак, как мы никак не реагируем на выражения из культового израильского фильма "Эскимо-Лимон" (в английском прокате Lemon Popsicle, в русском прокате "Горячая жевательная резинка").

Замахнуться на старину Пушкинса ... Его и так уже перевел Авраам Шлёнский, на иврите Пушкин (ивритоязычные люди читают его фамилию как Фошкин) никак не звучит.

Вот тут Пастернак на иврите. Смысл песни немного изменился, часть слов выкинута для сохранения размера стиха.

Reply

atsman January 28 2025, 19:45:30 UTC
///Нам достаточно сказать///

Точно! :)))

Reply

atsman January 28 2025, 22:47:41 UTC
Послушав песню, погуглил "иврит". И заодно послушал иврит. Стало интересно, как звучит разговорная речь, потому как песня ужас как не приглянулась --- звуки, которые издают в клипе певцы, напомнили какой-то, извиняюсь, детский лепет. Оказалось, звучит похоже. По крайней мере, в исполнении Гал Гадот ( ... )

Reply

m_just_m January 29 2025, 15:05:36 UTC

Любой незнакомый язык воспринимается как случайный набор ничего не значащих звуков. Иврит не является исключением ( ... )

Reply

atsman January 29 2025, 15:44:59 UTC
///С акцентом///
Такое в жизни сплошь и рядом. Исключений почти нет. Исключения --- личности вроде меня, которые способны перестроить свой произносительный аппарат. Например, я могу говорить по-английски как русский, как американский, как британский, как канадский или как французский. А про мои корейские акценты и говорить нечего. :)))
Но большинство людей --- консервативны. Они крепко держатся за свои произносительные нормы. Взять для примера нашу общую пусанскую знакомую. Она звуки любых языков --- корейского, русского, русского, английского, японского --- произносит совершенно одинаково на свой манер. В шпионы она, определенно, не годится. Почему и пошла в профессора. :)))

Reply

atsman January 27 2025, 22:49:19 UTC
Вот как? Спасибо за уточнение.
Я на иностранные слова, которые в их звучащей форме никаких смыслов для меня не передают, смотрю с равнодушием. Я знаю, что больше никогда не произнесу их. :)))
Но с множественным и ед. числами иностранных слов, заимствований бывают занятые истории. Русскому человеку ничего не стоит взять иностранное слово, например, во множественном числе и начать употреблять его с дополнительным окончанием множественного числа, только своего, русского. Взять "джинсы". Понятно, что "джинсы" от jeans, в которых уже сидит множественное число, но русский человек порешил употреблять слово во множественном числе, еще раз прибавив "-ы".
Так же с "каперсами", которые, скорее всего, связаны с capers, что является формой мн.ч. от caper. А куст (один) растения --- каперс, тоже во мн.ч.

Reply

kryakwa January 28 2025, 09:22:01 UTC
Не могу удержаться и не рассказать историю о множественном числе. Potato chips по-русски - чипсы, два показателя множественного числа. По-казахски они стали чипсылар - трижды множественное число. А русскоязычные граждане Казахстана могут назвать их "чипсыларчики", добавив уже четвёртую множественность :)

Reply

atsman January 28 2025, 13:44:52 UTC
Вот-вот! И такая картина --- множественность в квадрате или кубе, уверен, со всеми подобными заимствованиями во всех иноструктурных языках. Интересно, как в эвенском будет "джинсы"? "Джинсыл"? :)))

Reply

kryakwa January 28 2025, 14:02:52 UTC
Спрошу при случае :)

Reply


Leave a comment

Up