Кстати, а как они на самом деле называются? На синем написано "Прага Караоке", что в Сеуле выглядит несколько странно)), а на желтом первую букву, похожую на "h" вобще не разберу. Не "м-ㅁ" ли?
Как называются что? Что они? Что синее? Желтое? :))) Если спрашиваете о пиве, о чикене, то --- если вам это интересно и даст стимул к дальнейшему изучению Кореи --- пиво по-корейски --- мэкчу 맥주, chicken --- чхикхин 치킨. Пиво с чикеном называются сокращенно чхимэк 치맥, от чхикхин и мэкчу. Соответственно, и бары, в которых подают чхимэк, называются чхимэкпа 치맥바.
А, вывески! На основной написано "Мансон хофф". На синей (ее выгуглил) написано 프라하노래방, то бишь "Пхыраха норэбан", то бишь "Караоке Прага", что означает, что в хоффе есть караоке. Еще выше есть еще вывеска, на которой написано "Скай лаундж". Но это прибамбасы. Главная вывеска --- "Хофф Мансон". Пивной, на самом деле, немного лет. Лет десять, думаю. :)))
:))) Количество комментариев --- не показатель. Их оставляют два-три человека. Что означает "Мансон" --- без бутылки, то есть без иероглифов, не разберешься. Это может быть и "Десять тысяч благих дел", и "Поющая по вечерам цикада", и "Полностью загруженное судно", и... :)))
Вы в Папаго смотрите? Откуда знаете о нем? Смотрите словарь (https://dict.naver.com/). Я русские переводы в словаре (Нейвере) смотрю редко. Я смотрю толкования на корейском, впрочем, и корейский там дурной. Что до русских словарей, Нейвер использует словари, изданные в РК, а это: "Новый словарь" университета иностранных языков (HUFS), "Новейший" Кан Ангелины, Ким Чхунсика, "Новейший" Ким Чхунсика, "Учебный". Я писал о них когда-то. Ужасные. Сделанные наспех, притом не-лексикографами. Лучше словаря Никольского нет.
Reply
Да вы же были, кажется, там! :)))
Reply
Reply
Reply
Reply
Если спрашиваете о пиве, о чикене, то --- если вам это интересно и даст стимул к дальнейшему изучению Кореи --- пиво по-корейски --- мэкчу 맥주, chicken --- чхикхин 치킨. Пиво с чикеном называются сокращенно чхимэк 치맥, от чхикхин и мэкчу. Соответственно, и бары, в которых подают чхимэк, называются чхимэкпа 치맥바.
Reply
Синяя у Вас не видна, там написано 프라하 노래밤, что как то странно переводчик переводит.))
На второй, желтой - 만 선 호 프, правда в первой букве первого слова не уверен, вот это похоже пивная
Reply
Пивной, на самом деле, немного лет. Лет десять, думаю. :)))
Reply
Обращаю сколько Ваши посты последние комментариев собирают, знак признания, думаю))
Reply
Количество комментариев --- не показатель. Их оставляют два-три человека.
Что означает "Мансон" --- без бутылки, то есть без иероглифов, не разберешься. Это может быть и "Десять тысяч благих дел", и "Поющая по вечерам цикада", и "Полностью загруженное судно", и... :)))
Reply
Вот такой вариант попадался, на Папаго, а Гугл и Яндекс особо не понимали, что это такое.
Обратил внимание, что Папаго использует как основной словарь "Новый русско-корейский словарь" by HUFS Press. Уж не знаю, хорош ли он.
Reply
Я русские переводы в словаре (Нейвере) смотрю редко. Я смотрю толкования на корейском, впрочем, и корейский там дурной. Что до русских словарей, Нейвер использует словари, изданные в РК, а это: "Новый словарь" университета иностранных языков (HUFS), "Новейший" Кан Ангелины, Ким Чхунсика, "Новейший" Ким Чхунсика, "Учебный". Я писал о них когда-то. Ужасные. Сделанные наспех, притом не-лексикографами. Лучше словаря Никольского нет.
Reply
Какие же словари использует Яндекс? ))
Нейвером пользуюсь как навигатором. Из другого Какао в разных его проявлениях. Ну и разные специализированные транспортные. В Корее, конечно))
ПС. Нейвер словарь тоже поставил.
Reply
Leave a comment