КОХАКУ ЭБИСУ, ИЛИ НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ АТСМАНА

Sep 02, 2015 00:00

УТРОМ беседовал с phd-paul-lectorом о пиве. Заговорили об Эбису (Yebisu). Я изложил свою точку зрения на историю происхождения названия. Сейчас вспомнил о разговоре и подумал: сохраню-ка свою точку у себя. А ну, phd-paul-lector покинет ЖЖ или его блог поразит вирус! И что тогда делать? А сохрани я у себя, точка не прикажет долго жить, и даже если со мной произойдёт одна из перечисленных выше бед, винить за происшедшее буду только самого себя.

Вот точка с небольшими исправлениями и дополнениями или, говоря научным языком, с addenda et corrigenda.
В конце 1890 года цесаревич Николай Александрович с целью повышения уровня знаний и ознакомления с государственным устройством других стран отправился в заморское путешествие. В апреле следующего года он прибыл в Нагасаки (Япония). Оттуда перебрался в Киото. Там-то его и угостили не только ударом сабли, но и пивом, которое тогда только-только начинали варить в стране восходящего солнца...

Цесаревич, несмотря на прохладную погоду, с удовольствием выпил пива, провел рукой по усам, смахивая пену, крякнул и сказал наполовину на иностранном языке (мы все за границей норовим, это не секрет, заговорить на иностранном языке): "Bier zayebis'!".

Здесь следует напомнить, что царская фамилия того времени могла изъясняться не только на русском языке, что выглядело резонно, ведь русский язык - это национальный язык России, но также на немецком, который знала как родной, и на французском, на котором говорило всё высшее общество. Разумеется, она могла бы выражать свои мысли и на итальянском, польском или английском языках, однако, как известно, эти языки тогда не были престижны. Таким образом, редкий Романов изъяснялся на одном лишь русском языке. Справедливость требует того, чтобы я уточнил, что русские слова, которые они изрекали с лёгким иностранным акцентом, в основном, были обсценные. Это, впрочем, не уникальное явление. Я лично знаю много людей, которые объясняются исключительно обсценной лексикой и, тем не менее, превосходно справляются с выполнением главной коммуникативной функции.

Bier в переводе с немецкого на русский значит "пиво", zayebis' - известный в русском народе способ выражения наивысшей похвалы в адрес чего-либо, как правило, того, что взял в рот. Таким образом, получается, что цесаревич дал местному пиву высшую похвалу. Здесь скептически настроенный человек может сказать, что цесаревич не мог поступить иначе, что похвалы требовал дипломатический этикет и всё такое, но мы не будем обращать на такого человека внимание, потому что знаем, что возразить и укорить - в нашей природе, что поступить иначе мы, русские, не можем. Всё же, если говорить по существу, цесаревичу было не до дипломатической миссии. Мало кто знает, в каком жалком состоянии пребывал будущий царь, когда он произнёс свою краткую, но ёмкую и эмоциональную тираду. Он ютился в крошечной каюте без каких-либо санитарно-гигиенических удобств, кормился сырой рыбой, а пить ему давали тёпленькую бражку в крошечных плошках. Ему же хотелось свиных колбасок, водки и солонины...

Итак, цесаревич вытер усы и произнёс: "Bier zayebis'!". На японский слух прозвучало: "Биру дза эбису!". Японцы, услышав звучную реплику, обрадовались, замахали веерами, стали церемонно кланяться, бормоча, повторять: "Биру дза эбису, биру дза эбису, биру дза эбису...". Слух о похвале царственного гостя и с ним сама похвала быстро распространились по всей Японии.

После упомянутого удара саблей император Мэйдзи послал цесаревичу три лодки подарков и повелел для увековечения памяти о визите дать пиву название, которым его окрестил царственный питух. Как известно, за последние сто лет функции японских императоров, коими становились исключительно мужчины, значительно сократились, а их сила и могущество уменьшились настолько, что сегодня нынешний не только не может позволить себе послать три корабля подарков, но даже не может подарить японскому языку новое слово, не говоря о том, чтобы захватить или вернуть нации необитаемые острова. В те годы Его императорское величество господин тэнно ещё мог одаривать заморских гостей подарками, а собственный язык словами. Биру включили в список иностранных заимствований гайрайго, который только-только начали сооружать по требованию людей, желавших шикануть новым, никому неизвестным словечком. Позднее список, а также некоторые другие, менее значительные новшества, введённые в стране в области политики и экономики, назвали реформами Мэйдзи. Дза, посчитав междометием, выкинули прочь. Эбису стало названием пива.

Прошло несколько лет. Случилась война, кто-то вспомнил о русском происхождении названия японского пива. Но в народе недаром говорят: правда глаза колет. На свет появилась версия о том, что название пива пошло от созвучного названия местного (между нами, малоизвестного) божества. Как известно, в лингвистике этимологии такого рода называются народными.

юмор, русский язык, шутка, Япония, языки, пиво, японский язык, лингвистика, сказки дядюшки Атсмана

Previous post Next post
Up