КЕЧЖОКСАН (1): АПХИЛ "СМЕРТИ". - НЕПОДДАЮЩИЕСЯ ЗВУКИ ЧУЖИХ ЯЗЫКОВ

Apr 10, 2011 22:13

Вчера, 9-го апреля

В ПЯТНИЦУ вечером Мин сказал, заботясь о моём здоровье: "Стоит ли вам, дядюшка, завтра приезжать сюда в такую рань, делать круги? Приезжайте к мосту". И то верно. До "Макдональдса" меньше семи километров.

Вчера мы катались по имдо, грунтовым дорожкам Кечжоксана - здесь их много, на любой вкус. В последний раз здесь катались прошлой осенью...

Я уже писал о том внимании, которое нынешнее правительство 2МБ уделяет здоровью нации и развитию велосипедного спорта. В последние пару лет в Дижоне появилось ещё больше специализированных велосипедных дорог. Особенно хороши дорожки вдоль дижонских речек - с идеально ровным рекортановым покрытием, разметкой, встроенными в дорожное полотно фонарями, дорожными знаками...









Но вот показались мои товарищи. Их было двадцать человек. Я прыгнул в седло и присоединился к кавалькаде.

Доехали по Капчхону до моста Вончхогё, переехали на другую сторону и поехали в Ымнэдон 읍내동. Пересекли по акведуку платный хайвэй, и половина шоссейного участка маршрута осталась позади - впереди был, за редким исключением, грунт. Мы должны были проехать 50 км: половину по шоссе, половину по грунту.













Перевалив акведук, очутились перед горой, засучили ножками - начался апхил, но настоящий апхил был впереди, за храмом Ёнхваса 연화사 - "стиральная доска" (빨래판). "Стиральной доской" этот участок дороги называют из-за поперечных борозд, украшающих бетонку. Без поперечин ни машинам, ни пешеходам ни забраться, ни спуститься без осложнений.

Велев товарищам отдыхать, я продолжил сучить ножками, стремясь успеть подняться хотя бы до середины апхила. Бросил савраса на траву, вытащил камеру, и тут показались товарищи. Впереди был Риберо ~ Либеро (в корейском звуки "р" и "л" - аллофоны; звук произносится то так, то сяк в зависимости от позиции в слове; в конце слога он - мягкое "ль", между гласными - одноударное "р", а в начале - в исконно корейских словах - никакой; в исконно корейских словах произнести его никак невозможно; это обуславливает трудности с произношением "л" или "р" в заимствованных словах; их корейцы произносят либо как "н", либо не произносят вовсе: 勞動 "труд" произносят "нодон(ъ)", а 遼東 "Ляодун" - "йодон(ъ)"; правда, так на Юге; на Севере решили разнообразить языковую картину Корейского полуострова и стали, в пику Югу, произносить-таки "р": "родон(ъ) и "рёдон(ъ)"; всё, что я сказал, большей частью, имеет касательство к иероглифической лексике; заимствования из европейских языков в обще и целом сохраняют свой звуковой облик: 로마 "Рим" произносится "рома", а 런던 "Лондон" - "лондон"; такая катавасия не только с "р" и "л"; как можно заметить из Либеро-Риверо, корейцы испытывают трудности в передаче и губно-зубного "в"; так "Ривьера" превращается в "Рибера", наш "Владимир" в "Быльлячжимир", а "Влад" в "Быльляды").

Риберо - один из сильнейших маунтинбайкеров Дижона и провинции. Он возглавляет свой собственный клуб в Окчхоне и с нами катается редко. Его никнейм от названия отеля - "Ривьера", где он служит менеджером. Если кому-то нужно устроить банкет в "Ривьере", обращайтесь ко мне.







Вслед за ним ехал Тэхва, один из сильнейших азиатских игроков в боулинг, член сборной страны и одновременно человек, имеющий отношению к ресторану, где подают мясо "горной" свиньи, то бишь кабанятину.




Следом ехали остальные.







Секретарь спешился - якобы для того, чтобы составить мне конкуренцию в фотосъёмке.







Риберо-Либеро, забравшись наверх, скатился вниз, чтобы забраться ещё раз. Чемпионам закон не писан!













Покорив апхил "смерти", передохнули и покатили дальше. Прочие подъёмы нам уже были не страшны. Прокатив по ним несколько километров, остановились в людном месте на несколько минут, дождались подоставших, чтобы всем вместе штурмовать альпинистские тропы, а затем, мучимые жаждой, вернуться на дорожку, найти продавца целебного макколли, припасть устами к желанному источнику жизни...



фонетика, Корея с седла велосипеда, Тэчжон, корейский язык, Кечжоксан

Previous post Next post
Up