В каком смысле "напоминать Милен"? Имеется в виду Милен как героиня песни или у Милен есть подобные издевки над индустрией диска? Прошу прощения за подобные вопросы, но я МФ совсем плохо знаю, а сейчас врубаться некогда.
Это я, как вы понимаете, взялась за разборку No Parano, так что у меня будет еще несколько замечаний и вопросов. А вот, прежде всего - что это за Госсип и какой прецедент они создали?
Милен как героиня песни. )) У нее очень большой упор сделан на визуальное, к тому же она часто цитирует известных людей. Делёза, правда, не цитировала. )))
1. Ух ты )) Это я про Бет. А ссылку дать не хотите? или это все знают, кроме меня? 2. И про Делёза ссылку? 3. А ссылка номер 6 отсутствует в тексте. 4. "Notre coeur fait boum" - ссылка на Трене? 5. "The" в английском еще означает "единственный" - так что можно перевести называние как "Мой сингл". Жюльетт в интервью поясняет, что песня - издевка над "певцами на час". Но ваша версия тоже хороша.
1. Не знаю, наверное, не всё. Можно и дать. )) 2. А про Делёза я вроде давал... Или это было в другом месте... 3. Там и вторая ссылка бессмысленная, потому что я текст правил сильно. 4. не в курсе. Песня? 5. Про то, над кем издевка, понятно, но вот я прям чувствую такое интонационное ударение на the. )))
вот спасибо! Слушай, Саш, а вот еще у меня к тебе просьба-вопрос: нет ли у тебя случайно песни Que Tal в прежних исполнениях? Вот здесь она была: http://www.last.fm/music/Juliette/_/Que+Tal+%28Live%29/+albums Очень хочется сравнить старые варианты и новые, а я не большой умелец искать музыку в сети...
Только что это должно напоминать....
Reply
Reply
Это я, как вы понимаете, взялась за разборку No Parano, так что у меня будет еще несколько замечаний и вопросов. А вот, прежде всего - что это за Госсип и какой прецедент они создали?
На перевод я дам ссылку в своем посте, можно?
Reply
Gossip - это американская инди-рок группа с весьма заметной вокалисткой Бет Дитто - http://en.wikipedia.org/wiki/File:Beth_Ditto_Love_Mag.jpg.
Насчет ссылки, конечно, можно. ))
Reply
2. И про Делёза ссылку?
3. А ссылка номер 6 отсутствует в тексте.
4. "Notre coeur fait boum" - ссылка на Трене?
5. "The" в английском еще означает "единственный" - так что можно перевести называние как "Мой сингл". Жюльетт в интервью поясняет, что песня - издевка над "певцами на час". Но ваша версия тоже хороша.
Reply
2. А про Делёза я вроде давал... Или это было в другом месте...
3. Там и вторая ссылка бессмысленная, потому что я текст правил сильно.
4. не в курсе. Песня?
5. Про то, над кем издевка, понятно, но вот я прям чувствую такое интонационное ударение на the. )))
Reply
кстати, там вся песня по делу.
Reply
Reply
спасибо за дополнения!
у меня, правда, еще конь не валялся, в смысле в моем будущем исследовании.
Reply
1) "участвует" вместо "указывает" в прим. 2
2) "ширинк"
Reply
Reply
Слушай, Саш, а вот еще у меня к тебе просьба-вопрос: нет ли у тебя случайно песни Que Tal в прежних исполнениях? Вот здесь она была:
http://www.last.fm/music/Juliette/_/Que+Tal+%28Live%29/+albums
Очень хочется сравнить старые варианты и новые, а я не большой умелец искать музыку в сети...
Reply
Leave a comment