Oct 21, 2008 12:10
Dober dan! Jaz sem študentka lettorata slovenskego jezika :))) (ДОбер дан. Яссем штудентка леттората словенскего езИка)
вы догадались, что я начала учить словенский, да? :) вчера было первое занятие для начинающих. Нас в группе 6 человек, я - единственная, кто хоть как-то связан с языками славянской группы. Из-за этого профессоресса (лЕтторица на словенском) все время спрашивает меня: а на русском как? и я все время говорю: примерно так же. Есть моменты, конечно, которые к моему удивлению были гораздо ближе к итальянскому языку, чем к русскому. Например "час" на словенском ura (на ит ora, для тех, кто не в теме). Плюс использование глагола "быть" в настоящем времени, да ещё и со спряжениями по лицам. Что гораздо ближе к итальянскому, чем к словенскому. Но с другой стороны только я и ещё одна девочка понимали профессорессу, когда та говорила на словенском (та другая просто уже начинала учить словенский в прошлом году). Вообще забавно. Кажется, что я не учусь, а развлекаюсь с каким-то странным вариантом русского (близким к итальянскому). Что самое смешное, я настолько привыкла говорить и читать по-итальянски, что несмотря на свою мадрелингву, ляпаю те же ошибки в произношении, что и итальянцы! Особенно меня веселит мое "оЗвучение" буквы s перед согласными.
Мы ещё толком ничего не проходили, даже алфавит. Только весь урок писали фразы на словенском. Типа той, что я написала в начале поста. Но уже чувствуется, что по сравнению с итальянцами для меня грамматика будет приятной прогулкой. Хотя, конечно, есть там много вещей, которые совсем не как в русском. но даже так - это не китайский или финский, где все совсем по-другому. А вот италам, беднягам, придется туго.
Полу вот с русским приходится. Вчера у нас было третье после большого перерыва занятие. И, не поверите, мы ни на шаг не продвинулись. То есть, продвинулись, конечно, по сравнению с первым разом: Пол накрепко запомнил два глагола, первый вы уже знаете, второй как ни странно - танцевать. Причем запомнил он его не из-за итальянского danzare, а из-за немецкого (данцен? не помню :)). Третий мы с небольшой подсказкой (непоняяяятна!) вспоминаем: понимать! Далее с небольшим отрывом следуют "дуть" (аморе, ну как в шутке: do you speak english, дую, но плохо), затем "болеть", "гулять" и "рисовать". "Читать" никак не укладывается в сознании, равно как и "спрашивать" (по его версии то ли шпрашивать, то ли спрасивать, то ли шпрасивать). Ну ничего, зато запомнил почти все окончания первого спряжения и даже правила их образования. Надеюсь, на четвертом уроке мы наконец приступим ко второму.
Пока занимаюсь с ним русским, делаю забавные открытия относительно итальянского для итальянцев. Вы не поверите, но правописание некоторых слов на итальянском мне приходится диктовать по буквам. Типа coniugazione. Не говоря о том, что название грамматических единиц - это какой-то темный лес. Я понимаю, конечно, что Пол явно не гуманитарий, но все же, когда он впадает в ступор при фразе mi scrivi i pronomi e le desinenze dei verbi di prima coniugazione (напиши мне местоимения и окончания глаголов первого спряжения), немедленно впадаю в ступор и я. Потому что думаю: он что до сих пор не помнит я, ты, он, она и тд по списку? Через секунду любимый жалобно произносит: i pronomi?? это я ещё не уточняю, что местоимения личные, а не какие-нибудь притяжательные. Нет, вы не думайте, что он совсем дурак, он может прочитать мне офигенно интересную лекцию об экономических реалиях Италии, объяснить доступным языком электрические схемы и в уме делает такие вычисления, что мне легче полчаса искать бумажку с ручкой или лучше калькулятор. Даже лексика у него богатая и выражается он иногда слишком витиевато. Но с именами грамматических форм и операторов как-то все не очень. Ну ладно, я привыкла, что на вопрос "как этот глагол в пассато ремото" или "это конджунтиво?" мне приходится объяснять на примерах, где пассато ремото, а где конджунтиво, но ё мое, впадать в транс при слове "местоимение"? я все не могу к этому привыкнуть.
Да, об открытиях. Это об особенностях сложностей итальянского для италов. Например, Пол утверждает, что достаточно непросто понять, как пишется слово filiale. Но не из-за колличества l, как можно было бы подумать! А из-за того, что можно ведь написать и figliale! Мне, например, непонятно, как это так можно написать. Я вообще не путаюсь в l и gl, потому что я совершенно точно помню слова, где пишется gl. Но вот, оказывается, здесь есть некоторые сложности.
Натыкалась я и на другие странные для меня вещи, но сейчас уже не вспомню сходу, а надо одеваться и идти в универ. Вечером у меня ещё курсы итальянского, и я по прошествии недели, наконец, осознала, что меня коробит больше всего: то, что достаточно большую часть времени я слушаю неправильный итальянский от "сокурсников", чего стоит только девочка из Молдавии, которая говорит-тодостаточно бегло, но с тааааким акцентом и так ужасно произносит окончания, что любому русскому ещё учиться и учиться так говорить. А я вообще не люблю слышать неправильный итальянский. Он ко мне, почему-то, намного быстрее прилипает, чем правильный. Уж не знаю, почему. :))
В общем, все равно пойду схожу. Че дома сидеть :))
italiano-russo,
итальянский язык,
slovenščina,
studio,
pinguino,
языковое