Английская литература - это не только детективы Кристи и трагедии Шекспира, но и дамские легкомысленные романы. Вот в стиле такого полубульварного легкого чтива, почти водевиля, и получается отчет. Пока все сражались с крейвенским волком, Элиза сражалась с модистками за шляпку).
Тут уже получилось немало (каюсь), а впереди - вторая часть и вздохи под луной, крепитесь.
Дабы джентльмены не заскучали, здесь есть сценка про бокс.
И да - это действительно текст "по мотивам". Поэтому диалоги недословны, акценты смещены, события перемешаны, и вообще все было совсем не так!
ПИГМАЛИОН ВНУТРИ
(по мотивам событий РИ “Старая Новая Англия”)
ЧАСТЬ 1. К Элизе.
Возле кабака на скамье, читая письмо, сидел шотландец, широко, по-мужски, расставив ноги. Между толстым шерстяным гольфом и краем килта белело колено.
Элиза, наклонив голову, рассматривала его. Не то что бы ее смущал вид голых ног, просто забавляло, что джентльмены запросто могут сверкать коленками, будто фермерская дочка, лезущая через забор.
Она хмыкнула. Шотландец поднял голову, поймал ее взгляд и поспешно одернул край юбки.
- Мистер, а не хотите цветочков? Дешево отдам!
Тот улыбнулся и убрал конверт за пазуху.
- Пожалуй. А в твоей корзинке найдется чертополох для меня?
-
Элиза привыкла быть шутом Эрби. Если человек смеется - он не будет бить, это она еще в Лондоне усвоила. Жизнь любит бойких да острых, тех, кого не ухватишь руками - иначе обрежешься или обожжешь пальцы. Приличия оставим для господ, а прочие быстро привыкают активно работать локтями, пробиваясь в передние ряды тех, кто все равно стоит в задах.
Элиза никогда не просила от жизни многого - теплая постель, чашка чая да шиллинг, греющий руку, этого ей было вполне достаточно. Она носилась по Эрби с корзинкой наперевес и весело гаркала на ухо зазевавшемуся джентльмену - "Цветочки, мистер!" Господа вздрагивали и страдальчески поднимали глаза к небу, но цветы раскупали охотно. Дамы порой порывались батистовым платочком оттереть мордочку этой замарашки, но ахали в ужасе и отворачивались, заслышав элизины фразочки и словечки.
С Элизы же все было как с гуся вода. Даже ворчание старой миссис Диксон ей были нипочем, не то что притворные ахи каких-то важных дамочек. В ее распоряжении был весь Эрби, с его живыми историями, слухами и сплетнями, а если за это придется заплатить парой косых взглядов и презрительных слов, брошенных в ее сторону, - будь по тому.
Она на каждое слова отвечала двумя, а в карман уж если и лезла, то только затем, чтобы отсчитать пару замусоленных шиллингов сдачи.
Сдачу она всегда давала сполна.
_
Ночью у паба затеяли бокс. Мистер Уилкокс уверял всех, что бокс - благородный спорт, в котором нет ничего предрассудительного. Разгоряченные мужчины увлеченно разминались, после пары сходок скидывали рубашки, чем немало смущали дам.
Среди боксирующих особо выделялся юный лорд Реджинальд, не гнушавшийся боя с любым противником. Юркий и ловкий, он стремительно наносил удары и неизменно выходил победителем. Элиза аж перчатку ему поцеловала, на счастье, настолько была в ажитации.
- А научите? - спросила она, когда лорд Редж шумно пил из стакана, отдыхая после очередного раунда.
Он глянул на нее, ухмыльнулся:
- Ну давай, если не боишься.
Помог нацепить перчатки. Лиззи с удивлением смотрела на свои разом выросшие кулаки. Юный лорд показал ей, как держать руки:
- Сначала левой в левую, потом правой - в скулу, затем снова левой в подбородок.
Элиза попробовала повторить, запуталась, и конечно же, пропустила удар в свою сторону. Перчатка мистера Реджа чувствительно мазанула ей по щеке.
- Эх ты, дурилка, - насмешливо протянул молодой сэр и надвинул ей шляпку на глаза.
Дурацкий этот мальчишеский жест был обиден до крайности. Элиза сорвала с себя перчатки и кинулась на противника с кулачками.
- Вы хоть и лорд, а чего обзываетесь!
Реджинальд схватил ее за запястье так, что она взвизгнула. Глаза сверкнули недобро и пьяно.
Его руку перехватил мистер Уилкокс:
- Молодой сэр, вы зачем девушку обижаете? За руки хватаете, шляпку на глаза надвинули...
- Я обижаю? Я же это все так, в шутку.
- Обижаете, мистер! Я к вам со всей душой, а вы!... - Элиза аж ножкой притопнула в раздражении.
- Вы бы извинились перед девушкой, сэр, - мягко, но твердо сказал кабатчик.
- Да я… да я разумеется…
С этими словами молодой лорд опустился перед Лиззи на одно колено и прикоснулся губами к измазанной в земле руке.
- Приношу вам свои извинения, мисс.
Элиза вся обомлела и с неверием поднесла руку к глазам. Еще никто и никогда не целовал ей руки, а уж тем более - из благородных.
-
Нарядов особых у нее никогда не было. Серая от многочисленных стирок рубашка, замызганный фартук да старое, на три размера больше, пальто - вот и весь гардероб. Особо не нафорсишься. А когда весь день на площади разгуливают дамы в богатых туалетах, поневоле позавидуешь.
К единственному на весь город модному салону Элиза ходила, как ребенок к кондитерской - утыкалась носом в стекло и стояла так подолгу, с восторгом и тоской рассматривая тамошние красоты: белые лайковые перчатки, веер с блеском, черепаховые гребни, а главное - невероятной красоты шляпы, укутанные газом, обвитые лентами и усаженные розами из шелка.
Хозяйки всякий раз прыскали от смеха, завидев в окне тоскливое личико Элизы.
…
Элиза с сожалением посмотрела на обтрепанный манжет рубашки. Маленькая оловянная пуговка оторвалась и валялась теперь где-то на улицах Эрби. Рукав неряшливо свисал до пальцев и мешался в работе.
Элиза покосилась в сторону модного салона и решительно полезла в карман за выручкой.
Звякнул колокольчик. Сестры Пратт обернулись и увидели на пороге робко мнущуюся фигурку. Одна из сестер поднялась, подошла ближе и аккуратно подтолкнула в ноги девушке старый половичок.
- Вы чего-то желаете? К сожалению, мы не подаем бедным...
Элиза глубоко вздохнула и вытерла потные ладони о пальто.
- Я это... я купить у вас хочу. У меня и деньги есть, вы не сомневайтесь, вот, - с этими словами Элиза достала из кармана комок смятых бумажек.
Младшая из сестер хихикнула в кресле.
- И чего же хочет юная мисс?
- Пуговку.
- Одну? - у модистки удивленно взметнулась бровь.
- Ну да. У меня вот манжетка порвалась, а нужно поприличней выглядеть. С людями же работаю.
- С людями, ага... - плечи старшей из сестер мелко тряслись от смеха, пока она искала подходящую пуговицу в шкатулке.
Элиза покосилась на витрину и помялась на половичке.
- Мадамочка, я вот чего спросить хотела. А шляпка вон та, она скока стоит?
- Пятьдесят фунтов, мисс, и она ваша, - откликнулась из кресла младшая сестра.
- Пятьдесят фунтов... - Элиза обмерла. Это же весь ее заработок за месяц, а то и два!
- Это весьма умеренная цена, в Лондоне подобные шляпы стоят значительно дороже. - мисс Пратт отложила шкатулку. - А вот и ваша пуговка, с вас 5 шиллингов.
Элиза рассчиталась не глядя, и вышла.
Новая сияющая пуговка отчего-то ее совсем не радовала.
_
В кафе набились толпой, шумели, смеялись. В углу сидел молодой шотландский сэр, посмеиваясь наравне со всеми, не чураясь заплатанных локтей и черноты под ногтями. Венайя и Элиза взяли по куску торта и теперь постанывали от восторга, уминая бисквиты в сливках. Пытались обсуждать важное - мол, в мэры города выбрали даму, а женщин, уж тем более из простых, голосовать все равно не пускали. Элиза, утирая крем с щеки, встряла:
- Так я в Лондоне на таких тетечек насмотрелась, которые за права. И даже ходила с ними на ихние деманстратции. Очень мне это дело нравилось - идешь, флагом машешь, глотку дерешь...
- А полицейские что ж?
- Да нас много было, мы их зонтиками били...
От общего хохота дрогнули стекла. Миссис Диксон сквозь смех пыталась проговорить что-то осуждающее, но махнула рукой и захихикала вместе со всеми. Рыжий лорд вытер слезы и посмотрел на Лиззи с одобрением:
- Я гляжу, вы не уступаете в смелости шотландцам, моим бы парням это понравилось. Я владею тремя островами в холодном море и знаю, что там способны прижиться лишь те, кто может за себя постоять.
И долго потом еще, уступая расспросам Элизы, рассказывал о скальных берегах и зеленых полях Шотландии.
_
Элиза порылась в чайной коробке и выгребла оттуда всю мелочь. Торговля в последние дни шла неплохо, а ей ужасно, ужасно хотелось ту самую шляпку. Денег в коробке хватало ровно на обновку и пару булочек. Ну, или на булочки с чаем на протяжении полугода.
Всех денег не заработаешь, - проворчала она, распихивая по карманам мятые фунты.
В модный салон Элиза пошла, прихватив для храбрости подруг. С гвардейской решимостью она распахнула дверь и их маленький отряд неуклюже ввалился в зал.
Мисс Пратт иронично взглянула на эту компанию:
- Неужели мисс понадобилась вторая пуговка?
Элиза подбоченилась и важно надула щеки:
- Нет, мэм! Я собираюсь купить у вас шляпку, мэм!
Лили и Винайя за ее спиной закивали.
- Она стоит 50 фунтов, мисс. Не шиллингов.
- Я в курсе, мэм. Подайте-ка вот ну с перышками.
Мисс Пратт осеклась на полуслове и спустя пару секунд проговорила:
- Как вам угодно, мисс.
Следующие полчаса Элиза провела как в тумане. Ее подвели к ростовому зеркалу и сняли с головы старую соломенную шляпку. Зеркало беспристрастно отражало простенькое лицо и сутулую фигурку в обтрепанном пальто. Затем над Элизой взметнулись руки модистки, и на голову ей легла роскошная шляпа, с мягкими полями, изыскано обрамлявшими лицо.
Девочки ахнули. Даже сестры притихли.
Силуэт Элизы словно бы вытянулся, осанка выправилась, девушка стала подобна хрупкому цветку на тонком стебле. Элиза смотрела на себя раскрыв рот.
Модистки примеряли все новые и новые шляпки. Шелк, тюль, ленты, вуалетки - от всего этого сладко кружилась голова и подкашивались коленки.
Наконец она выбрала одну, укутанную бирюзовым тюлем и и расшитую мелким жемчугом. Над полями покачивались белые невесомые перья.
Элиза расплатилась и вышла на улицу, поддерживая непривычно громоздкую шляпу руками. Шляпка парила над ней голубым облачком.
Девушка глянула на свое отражение в витрине и важно приосанилась:
- Ну че, я ж теперь прям как леди, да? - горделиво спросила Лиззи у подруг и вытерла нос рукавом.
Фото -
Менельнар