Еще про детские страхи.

Feb 10, 2015 14:08

Раз уж я подняла тему своих детстких страхов, нельзя не вспомнить про неприязнь к клоунам. Судя по комментариям к прошлым постам, а также по беседам с людьми, близкими мне по возрасту, у неприязни этой ноги растут из одного и того же места - после просмотра телефильма "Оно". Не знаю, как так вышло, но я посмотрела эту экранизацию романа Стивена Кинга (очень, очень и очень упрощенную) в возрасте пяти лет, естественно, совершенно одна. В то время родители, и не только мои, как-то проще относились к тому, чтобы оставить ребенка дома одного. Собственно, и гулять во дворе меня тоже отпускали с самого раннего возраста.

Ну так вот, на мой неокрепший детский мозг фильм произвел неизгладимое впечатление. Я не знала ни названия, ни режиссера, ничего такого, что помогло бы мне найти фильм в будущем. Только этот жуткий образ папы одного из мальчиков, который стоит посреди болота со связкой цветных шариков в руках, а потом превращается в него - дружищу Пеннивайза. А найти мне его очень хотелось. Помимо страшного клоуна мне запомнилось кое-что еще. Неуловимая сила крепкой детской дружбы. И, хотя позже я прочитала это невероятно сильное произведение, мне по-прежнему кажется, что актеры-дети создали нечто волшебное. Несмотря на то, что это всего лишь телефильм, он даже не шел в кинотеатрах.

Фильм я нашла, когда мне было около 16, и с удовольствием пересмотрела. Мне уже не было страшно, просто интересно. Я, вообще, очень люблю ужастики с хорошим сюжетом, а бояться не получается. Хотя я знаю некоторых подруг, которые всерьез опасаются смотреть фильмы ужасов, для меня это удивительно:)



Ну а что же книга? Прочесть мне ее удалось не сразу. Когда я училась на лингвистике, нам предложили выбрать произведение, по которому мы будем отрабатывать перевод, пересказ близко к тексту и т.д. Увидев в магазине увесистый том Кинга, я радостно сообщила, что буду работать по "Оно". Приняли. Признаюсь, это было ошибкой с моей стороны. Когда остальные с удовольствием готовили близкий к тексту пересказ (а кто учился у нас на лингвистике, знает. что это, фактически, текст наизусть) какого-нибудь Гарри Поттера, я углублялась в изобилирующий сленговыми выражениями текст товарища Кинга. Никогда не забуду, как я всю пару рассказывала одну из глав, где Пеннивайз убил гомосексуалист (в фильме, понятное дело. ничего подобного не было). А в главе было около 60 страниц. В общем, в какой-то момент я поняла, что целиком в оригинале у меня не хватит терпения осилить эту книгу, а прочесть хотелось как можно скорее, и я стала искать перевод. Что вы думаете, первый, который мне попался, очень широко распространен в сети и просто ужасен. Кстати, он видел свет и в печатном виде. Такого количества ошибок в переводе я не видела ни до, ни после. И ведь человеку за этот перевод заплатили деньги! И, судя по объему, могу предположить, что немалые. Бог с ними, с ошибками, но текст хромал так, что читать его было просто невозможно.

В итоге книгу я прочитала и была поражена. Пожалуй, этот роман - одно из лучших произведений Стивена Кинга. Многоуровневый, волшебный, о настоящем... Рекомендую. Хотелось бы экранизации, которая скажет хотя бы треть из того, что наваял маэстро.

про меня, кино

Previous post Next post
Up