В каждом вздохе

Nov 15, 2018 19:57


О ты, кто самости своей сказал «прощай»,
Но Друга так пока и не достиг,
Не падай духом и надежды не теряй -
С тобой Он в каждом вздохе,
каждый миг.

Абдуллах Ансари, из книги Кашф-аль-Асрар, «Раскрытие тайн»

(перевод АсСалам)


Read more... )

суфии о любви

Leave a comment

Comments 38

Подстрочник assalam786 November 16 2018, 03:00:18 UTC
O you, who have departed from your own self,
And who have not yet reached the Friend.
Do not be sad, (for)
He is accompanying you in each of (your) breaths.

Ansari, Kashf-al-Asrar,
translated by A.G.Farhad

Reply

val000 November 16 2018, 16:40:49 UTC
На арабском так же?

Reply

assalam786 November 16 2018, 17:56:48 UTC
К сожалению, не знаю, Валерий. Я ведь не читаю на арабском.

Reply


ich_neu_mon November 16 2018, 11:23:37 UTC
Будто поднялся над водой Бездны, но не достиг Вершины?..

Reply

assalam786 November 16 2018, 14:15:39 UTC
Так точно. Когда Урал наполовину уже переплыл, но до другого берега все равно еще очень далеко. Это трудный момент, потому что первоначальный импульс уже исчерпан, а до второго дыхания еще нужно потрудиться.

Reply

ich_neu_mon November 16 2018, 14:28:52 UTC
Да, на подобном этапе Пути нужно просто продолжать восхождение - на манер муравья по чуть-чуть, но каждый день. :))
А Чапаева всё же лишили этой возможности.Он не виноват.

Reply

assalam786 November 16 2018, 14:35:01 UTC
Нет, Чапаев был не виноват. Да, как улитка по склону Фудзи или муравей, прилагая собственные усилия, молясь и зная, что Он рядом. Тогда, глядишь, в какой-то момент улитку поднимет сокол и пронесет до вершины.

Reply


m_u_s_t_a_f_a November 16 2018, 15:28:36 UTC
Вопросы не для получения ответов, а для размышления: кто сказал самости "прощай"? Чьей самости?

Reply

assalam786 November 16 2018, 16:14:32 UTC
По этому поводу тоже есть строка из Ансари:
"Однажды я услышал голос в ночи. Он сказал: "Не бывает такой вещи, как голос в ночи"".

Reply


Ансари anonymous November 19 2018, 23:10:07 UTC
Вот ещё мне нравиться у Ансари:

Пришла любовь и, как кровь, разлилась y меня по коже и жилам,
Меня она сделала пустым (от меня) и наполнила Другом:
Все частицы существа моего охватил Друг,
У меня от меня только имя, a все остальное-Он.

Reply

Re: Ансари assalam786 November 20 2018, 01:53:07 UTC
Очень хороший подстрочник, спасибо. Можно было бы сделать прекрасное переложение. Я подозреваю, что там рифма в каждой строке, кроме третьей, идет со словом "ху" - Он. Это один из зикров. Жаль, что нельзя прочитать оригинал.

Reply

RE: Re: Ансари anonymous November 20 2018, 10:53:14 UTC
Не знаю проходят ссылки или нет, так что может дублироваться
https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3283307

Reply


Ансари anonymous November 20 2018, 10:14:50 UTC
Re: Ансари assalam786 November 21 2018, 03:35:01 UTC
Спасибо! Ссылка в спам попала, пришлось вытаскивать. Оригинальный текст рифмуется все же не так, как я предполагала, а по слову "дуст", Друг.
Хороший текст.

Reply


Leave a comment

Up