Mar 05, 2012 07:01
Забыла дописать в основной пост, что один и тот же символ в глазах разных людей может оказаться нагружен совершенно разными смыслами, зачастую не то что противоречащими, а вообще не пересекающимися. Детсадовский пример: рисуем крестик и приводим для объяснения нарисованного англичанина, француза и русского христианина, туземца из племени мумба-юмба и средневекового крестьянина. Первый завернет телегу о смысле Креста как символа страданий Бога и искупления Человека, второй скажет, что это перекресток, третий - что его подпись, кем-то подделанная. И все трое будут стопроцентно правы, просто каждый - в своей личной сетке координат.
Это к тому, что в любом написанном сабже всегда будет присутствовать не только погрешность изначальной вербализации, но и погрешность восприятия другим человеком. Так, некоторое время назад пост о буддистской непривязанности в глазах читателя изящным образом преломился в то, что автор, оказывается, имел в виду, что «высшая доблесть - нарушить клятву» (здесь автор изрядно фигел, а аудитория аплодировала стоя). Поэтому, если в какой-то момент читателю будет казаться, что тот или иной Символ в его картине мира трактуется совершенно иначе, с поправками, с отсылками на другие источники - отлично: у каждого из нас картина мира в голове своя, и она никогда в жизни не будет стопроцентно укладываться в картину мира соседа. Главное, не начинайте немедленно просвещать соседа о том, каков на самом деле Великий Глубинный Смысл, может получиться нехорошо.
Чтобы однозначно трактовать Василия Валентина, нужно быть Василием Валентином; чтобы точно знать, что в том или ином абзаце имел в виду Роджер Бэкон, надо быть Роджером Бэконом. Все остальные - переводчики, последователи, исследователи - лишь интерпретаторы, играющие по оставленным нотам с той или иной беглостью и мастерством. Поэтому, когда по отношению к Символу человек говорит себе «я точно знаю, что этим хотели сказать», он загоняет себя в ловушку и в лучшем случае лишает себя множества дополнительных вложенных смыслов и оттенков, зачастую кардинально меняющих звучание и смысл написанного, а в худшем - просто падает в пропасть.
В целом же самый простой способ разбираться со всеми метафорами - это давать им собственную коннотацию и встраивать в личную картину мира как осмысленные части паззла, но не из стадного чувства.
P.S. При этом автор, как обжегшийся на молоке, настоятельно напоминает, что за метаморфозы написанного в чужой голове он ответственности не несет. Проблемы интерпретации - на интерпретаторах.
алхимия