Абхинавагупта.
Анубхава ниведана.
(Подношение Опыта)
(Перевод с санскрита Ерченкова О.Н.)
anatarlakṣyavilīnacittapavano yogī yadā vartate
dṛṣṭyā niścalatārayā bahirasau paśyannapaśyannapi |
mudreyam khalu śāmbhavī bhavati sā yuṣmatprasādād guro
śūnyāśūnyavivarjitaṁ bhavati yat tattvaṁ padaṁ śāmbhavam ||1||
Когда йогин внутренним взором ум свой очистил, сделав его неподвижным, и на внешее глядя, он видит его и не видит.
Это и есть Шамбхави Мудра, обретенная по милости Твоей, о Гуру! Лишенная Пустоты и Не-Пустоты. Это - Сущностное состояние Шамбху. 1
ardhoddhāṭitalocanaḥ stiramanā nāsāgradattekṣaṇaścandrārkāvapi
līnatāmupagatau trispandabhāvāntare |
jyotīrūpamaśeṣabāhyarahitaṁ caikaṁ pumāṁsaṁ paraṁ
tattvaṁ tatpadameti vastu paramaṁ vācyaṁ kimatrādhikam ||2||
[Йогин сидящий] с полуприкрытыми глазами, ум остановив, на кончик носа взор направив, и растворивший «солнце» и «луну» в три спанда бхаве, обретает состояние Сути, формы Света лишенного внешнего всего, Высшего Единого Пуруши. Что можно более сказать о Том? 2.
śabdaḥ kaścana yo mukhādudayate mantraḥ sa lokottaraḥ
saṁsthānaṁ sukhaduḥkhajanmavapuṣo yatkāpi mudraiva sā |
prāṇasya svarasena yatpravahaṇaṁ yogaḥ sa evādbhutaḥ
śāktaṁ dhāma paraṁ mamānubhavataḥ kinnāma na bhrājate || 3 ||
Всякое слово из уст исходящее есть мантра, превосходящая мир. Всякое положение рожденного тела приятное и неприятное - Мудра. Всякое движение осзноваемой праны - изумительная Йога. Мною преживающему [весь мир] как обитель Шакти, какое имя ему дать, что бы не ошибиться? 3.
mantraḥ sa pratibhāti varṇaracanā yasminna saṁlakṣyate
mudrā sā samudeti yatra galitā kṛtsnā kriyā kayikī |
yogaḥ sa prathate yataḥ pravahaṇaṁ prāṇasya saṅkṣīyate
tvaddhāmādhigamotsveṣu sudhiyāṁ kiṁ kiṁ na nāmādbhutam ||4||
Мантра является там, где буквы не различимы. Мудра возникает там, где прекращаются все телесные действия. Йога вслед за тем возникает, как прекращается течение праны. В торжестве обретения Твоей Обители, Как, Как мудрому не выразить изумление? 4.
Так завершается Анубхава Ниведана.