Смотреть иностранные фильмы на их оригинальном языке - конечно, приятно и полезно.
Многие - именно для того и учат языки, чтобы вкушать иноземный кинематограф в исходной, незамутнённой его силе и свежести.
Но следует признать, это всё же требует довольно плотного и глубокого, почти интимного знакомства с языком.
А то, бывает, выучит человек по-испански hijo de puta - и тотчас бросается на всяких Альмадоваров да Иньяритту.
Ну или по-французски освоит Va te faire foutre - и подавай ему Кокто с Блие.
И - обламывается, конечно.
Да на любом, даже не очень сложном фильме в оригинале - обламываются люди, которые привыкли к голосам и темпу речи из учебных упражнений.
Это уж не говоря о диалектизмах, жаргонизмах, и т. п.
Поэтому мы в своей практике рекомендуем - для начала посматривать какие-нибудь видосики с Ютуба на хорошо знакомые темы (будь то познавательные программы, или, скажем, летсплейки по компьютерным игрушкам).
Но если говорить о художественных фильмах, то, чтобы постепенно и понежнее погружаться в языковую среду, но всё-таки погружаться - можно смотреть хорошо известные тебе фильмы в дубляже на изучаемом языке.
Даже самый качественный дубляж - всё-таки скрадывает кое-какие речевые нюансы оригинала, несколько так «усредняет» и «обедняет» исходные реплики.
Ну, никто ж не будет, скажем, американский южанский drawl в русском дубляже передавать как «гхэканье» и «шоканье», чтобы ковбои - разговаривали примерно как казаки из «Тихого Дона».
Нет, они - будут говорить на более-менее стандартном русском.
И, конечно, какой-то колорит английского оригинала - пропадёт.
Что было бы плохо, если б ты изучал речевые повадки американских ковбоев, но это хорошо - если ты изучаешь русский. И при этом, желательно, знаком с этим фильмом, уже знаешь, что там говорят и к чему.
Когда же ты будешь под знакомую картинку слышать «прогнозируемые» реплики на изучаемом языке - напряжение будет возникать минимальное. Но при этом - будет западать в память, как что звучит, что чему соответствует.
Очень полезная практика.
Вот просто брать любые какие-нибудь культовые, знакомые с детства голливудские боевички, где болтают не так уж много, но реплики такие конкретные, увесистые - и просматривать-прослушивать на том языке, который тебя сейчас интересует. Отмечать нюансы, повторять, копируя интонации и произношение - всякое такое.
Да, это - не оригинал на изучаемом языке.
Но это всё же переводили и озвучивали его носители и делали это - можно сказать, в более щадящем для твоих ушей режиме, чем если б они снимали свой фильм на своём родном языке.
Ещё же - один коллега поделился полезным мотиватором для детишек к изучению иностранных языков.
Его отпрыск, пятнадцати лет, учится тоже в нашей Кошке, Корпоративной Школе, и у них там было на инглише - Сабатини, про капитана Блада.
В общем-то, занимательное для детишек чтиво, грабить караваны, угонять галеоны, всё такое, но язык у Сабатини, следует отметить, не самый простой. Он - не то, чтобы вычурный, но - с некоторой претензией на старомодную изысканность (во имя романтического историзма).
И вот этот паренёк возроптал: «Нафиг мы учим, как там лорды-леди триста лет назад базарили? Сейчас же всё равно никто не говорит так… манерно!»
Что ж, с одной стороны, конечно, в обучении инглишу - основной упор делается на современный американский.
Но и современный американский - не может быть всецело свободен от культурного наследия, которое восходит ещё к Шекспиру и компании.
Да и вообще, хоть некоторое-то представление о «старомодной элегантности» - давать нужно, на всякий случай.
Ну и папаша, мой коллега и приятель, решил смоделировать тот случай.
Говорит: «Вот это, что вы читаете - оно же про пиратов? Так они ж и сейчас есть. Совершенно нельзя исключать той вероятности, что где-нибудь в круизе по Клязьме твой речной трамвайчик возьмут на абордаж казанки с решительно настроенными аборигенами. И умыкнут в своё логово, затерянное среди болот и протоков. И тогда самое важное будет - внушить им мысль, что за тебя можно получить недурной выкуп, чтоб они не спешили продавать тебя в рабство муромским лесорубам, заповедным и дремучим».
«Ты можешь сказать им, что на самом деле в твоих жилах течёт королевская кровь. Допустим, Гарри Виндзора. И доказательство тому - твоё истинно джентльменское образование, благодаря которому ты знаешь «манерные» слова для лордов и леди».
«Естественно, нельзя просто так будет подвалить к Гарри с требованием выкупа за его бастарда. Ты объяснишь этим ушкуйникам, что здесь нужна деликатность, ведь Гарри как бы женат. И нужно время. Ну а пока то время будет течь - авось, удастся что-нибудь придумать, как рвануть когти. Благо, ты будешь находиться в привилегированном положении, как ценный заложник, у тебя будет куда больше простора для манёвра, чем если б тебя, скажем, приковали цепью к колесу трелёвочной лебёдки в муромских лесах, заставляя таскать брёвна оттемна и дотемна, изнемогая от укусов мошки и кнута надсмотрщика».
Говорит, отпрыск проникся - и перестал капризничать.