Слова для песни Элизбара на его музыку
(сочинил еще в августе, а сейчас захотелось выложить - хотя немного еще не в сезон)
Текст
I
Iwílie filiqua
Hyarmenna turmen linta;
Iwíliente, wáni,
Anhísime rámainen.
Ar maiweli ailinwe
Uar tyale werelinde,
Quessenta niquesinda
Lá lutuva pá nén.
II
Mi quelle lintuilinda
Oante lirulinde,
Ar úva tuilin céva
Tenn’arie tuiléva.
Mi quile carniluine
I halatir pa nuine
Avánie ve ruine
Narquelleo or nаn.
III
Ahlápiente, losse
ter fanyar alquenosse,
Asente varnimorne
Numenna wilir sorni,
Nаn sís lemenye corco,
I hár’or carca morqua,
Ar ecca, yasse morco
Nu lóre nurrua.
IV
Nаn lemyuvan aselye -
Ar encen úva quelle,
Ar nauva lómelinde,
Hrívesse - laica hwinde!
Óretse arisaile
Tenoio orta Naira.
Tennoio urya laire
Hendissen melduve.
Кириллическая транслитерация
(знаю, что это варварство - а куда денешься? Ке фер-то? Фер-то ке?)
I
Ивилиэ филиква
Хьярмэнна турмэн линта;
Ивилиэнтэ, вани,
Анхисимэ рамайнэн.
Ар майвэли айлинвэ
Уар тьялэ вэрэлиндэ,
Квэссэнта никвэсинда
Ла лутува па нэн
II
Ми квэлле линтуйлинда
Оантэ лирулиндэ,
Ар ува туйлин кэва
Тэнн’ариэ туйлева.
Ми квиле карнилуйнэ
И халатир па нуйнэ
Аваниэ вэ руйнэ
Нарквэллео ор нан.
III
Алапиэнтэ, лоссэ
тэр фаньяр алквэноссэ,
Асэнтэ варниморнэ
Нумэнна вилир сорни,
Нан сис лэменье корко,
И хар’ор карка морква,
Ар экка, йассэ морко
Ну лорэ нурруа.
IV
Нан лемьюван асэлье -
Ар энкэн ува квэлле,
Ар наува ломэлиндэ,
Ривэссэ - лайка *финдэ!
Орэтсэ арисайле
Тэннойо орта Найра.
Тэннойо урья лайрэ
Хэндиссэн мэльдувэ.
Перевод
I
Улетело птиц
На юг стремительное царство;
Улетели гуси
На туманно-серых крыльях.
И чайки озерные
Не будут играть, в пируэтах кружа,
Их серо-белое перо
Не поплывет по воде.
II
В «ласточкину осень»
Исчезли жаворонки,
(Но) и новых ласточек не будет
До дня весны.
В наряде красно-синем
Зимородок на реке
Пропал, как пожар
Осени над лесом.
III
Уплыло белое,
Среди облаков, лебединое племя,
А вместе с ним, черно-коричневые,
На запад улетают орлы,
Зато здесь остался ворон
И сидит теперь на черной коряге
Рядом с берлогой, в которой медведь
Ворчит во сне.
IV
И все-таки я останусь с тобою -
И для нас двоих не будет осени,
А будут соловьи
И зимой зеленая береза!
И в двух наших премудрых сердцах
Вечно восходит солнце.
Вечно пылает лето
В глазах двух влюбленных.