«Книгу тысячи и одной ночи» я читала долго. Ну, не тысячу дней, конечно, но близко к тому; почти два года я погружалась в мир персидских и арабских сказок, наслаждалась их колоритом, сопереживала героям и извлекала мораль.
Я вот до конца не осилила, прочла треть, увидела закономерность и сдулась. Правда для меня тогда было интересно, как из одной сказки делать другую.
Спасибо тебе за пост.
К посту хочу добавить цитату из Корана: "И возьми в свидетели двух мужчин. А если не сможешь найти двух мужчин, возьми одного мужчину и двух женщин. Что бы если одна из них собьется, вторая её поправила".
последнее это прям полнейший Пу Сунлин, конечно одно время меня прям зацепила книга "Слушаю и повинуюсь" - очень хороший арабский колорит, ромфант, и внезапно без вот этого всего по крайней мере в судьбе главгероини - местной Синей Птицы
Comments 17
Не целиком))) часть сказок известны только по ссылкам из текста, и их нет ни в одном известном списке)
Reply
Хорошо, поправлюсь: целиком прочла советское издание "Книги тысячи и одной ночи" в переводе М. Салье.
Reply
Правда для меня тогда было интересно, как из одной сказки делать другую.
Спасибо тебе за пост.
К посту хочу добавить цитату из Корана: "И возьми в свидетели двух мужчин. А если не сможешь найти двух мужчин, возьми одного мужчину и двух женщин. Что бы если одна из них собьется, вторая её поправила".
Reply
Тебе спасибо - я рада, что мой пост кого-то заинтересовал!
Reply
Reply
Вот про переводчика не знаю, ничего сказать не могу :-)
Reply
Сдаётся мне, именно этими сказками вдохновлялся Толстой, когда формировал историю персонажей Анны Карениной и Наташи Ростовой :-)
Reply
Боюсь, что в случае Льва Толстого всё сложнее... :-)
Reply
одно время меня прям зацепила книга "Слушаю и повинуюсь" - очень хороший арабский колорит, ромфант, и внезапно без вот этого всего по крайней мере в судьбе главгероини - местной Синей Птицы
эпитеты хоть в копилку складывать, это да
Reply
Интересно - вот ассоциация с Пу Сунлином совсем не приходила мне в голову...
Reply
Reply
Leave a comment