По-английски sweatshirt может быть какой угодно - и с капюшоном и без и даже без рукавов. В Штатах (я живу тут) все едино. Если с капюшоном, то так и говорят - hooded sweatshirt. А ПО-РУССКИ - это всего навсего толстовка. Все это лишь коверканье русского языка - и почему собственно "свит" (сладкий), когда произноситься "суЭт" (пот)....? :-)
свитшот бывает только с капюшоном, а то что вы показываете, это лонгсливы и толстовки
Reply
но вот по запросу sweatshirt выпадают картинки как раз такого рода, как в этом материале, без капюшона
и вот здесь http://www.answers.com/topic/sweatshirt нет ни слова о капюшоне
а вот здесь можно найти более подробную информацию о самом свитшоте, и о том, чем он как раз отличается от изделий с капюшоном - http://www.gq.ru/style/features/31381_vse_chto_vam_nuzhno_znat_o_svitshote.php
Reply
Reply
А ПО-РУССКИ - это всего навсего толстовка.
Все это лишь коверканье русского языка - и почему собственно "свит" (сладкий), когда произноситься "суЭт" (пот)....? :-)
Reply
Reply
Leave a comment