Украинская поэзия: Остап Сливинський

Apr 28, 2014 00:53

Ми - останнiй вагон, який не вмiстився пiд арку вокзалу,
ще не вiдмитий вiд слiдiв старих вуличних пожеж.
Якщо хочеш до нас, пробивайся крiзь дощ,
пробивайся крiзь снiг, якщо хочеш iз нами за стiл.

Знаю, що можна танцювати на крижинi чи ночувати у жерлi вулкану,
i смерть буде там, де завжди, не ближче й не далi.
Буде найтихiшою особою в товариствi, з якою
Господар усе забувае знайомити тих,
хто приходить. Буде сидiти, всмiхатися,
мугикати нашу мелодiю.

Надворi
небо зблискуе над водою,
i повiтря смакує, як олово.

_________

Мы - последний вагон, не вместившийся под арку вокзала,
ещё не отмытый от следов старых уличных пожаров.
Если хочешь к нам, пробивайся сквозь дождь,
пробивайся сквозь снег, если хочешь с нами за стол.

Знаю, что можно танцевать на льдине или ночевать в жерле вулкана,
и смерть будет там, где и всегда, не ближе, но и не дальше.
Будет самым тихим из приглашённых, с которым
Хозяин всё забывает познакомить тех,
кто приходит. Будет сидеть, улыбаться,
мурлыкать нашу мелодию.

Снаружи
небо сверкнуло над водой,
и воздух на вкус, как олово.

Перевод Станислава Бельского
http://stas-belsky.livejournal.com/



Tim Nyberg. Night Train

Сливинський, україна, Станислав Бельский

Previous post Next post
Up