Mar 28, 2016 16:25
James Tate
CHERUBIC
I took my daughter Kelsey to the train
station. As the train was leaving, we waved
and waved to one another. I never saw her again.
She went on to become the first woman on the moon.
How she got there nobody knew. And she never
came back, as far as I know. And she never wrote
me a letter, she never called. I just hope she’s
happy, my moonbeam. Every night I’m at my telescope.
I’ve seen dinosaurs, snow leopards, flamingos.
I saw a one-eyed dog wagging its tail. I saw a
mail truck. I saw a sailboat, but, of course,
there is no water. I saw a sign for water pointing
to the earth. I saw a sign for hamburgers
pointing to the earth. And I saw a little girl
fall off her tricycle. A poof of atomic tangerine
dust, that’s all. I never saw the girl again.
The tumbled tricycle’s wheels kept spinning.
Sleep, I said, sleep, little baby.
Джеймс Тейт
ЯНГОЛЬСЬКЕ
Я відвіз свою доньку Келсі на вокзал.
Потяг рушав, а ми ще довго махали
одне одному на прощання. Я ніколи її більше не бачив.
Вона поїхала, щоб стати першою жінкою на місяці.
Ніхто не знав, як вона туди дісталась. Ніколи
не повернулась, наскільки мені відомо. Ніколи не писала
мені листів, не телефонувала. Сподіваюсь, вона
щаслива, мій місячний промінець. Щоночі дивлюся у телескоп.
Бачив уже динозаврів, снігових барсів, фламінго.
Бачив одноокого пса, що метляв хвостом. Бачив
поштовий фургон. Бачив вітрильник, хоч там,
звісно, немає води. Бачив стрілку «там вода»,
що показувала на Землю. Бачив стрілку «гамбурґери»,
що показувала на Землю. Бачив дівчинку,
що падала з триколісного велосипеда. Легка мандаринка
ядерного пилу, не більше. Лиш раз я побачив ту дівчинку.
Колеса перекинутого велосипеда усе крутились.
Спи, - кажу я, - спи, маленька.
Переклав Остап Сливинський
Сливинський,
Тейт,
сша,
Истории в стихах и песнях