Jun 28, 2015 21:12
Аюкава Нобуо
черты лица
за дверьми
стая тихого пламени
разрушает форму вещей.
звук воды, что течет под землей,
питает вздрагивающие корни.
по другую сторону дверей -
потайной ящик,
укрывающий человека.
гибче, чем тело,
быстрее, чем зверь или птица,
приходит ночь отовсюду.
из узкой щели в дверях
кто-то смотрел
на далекое серое небо,
меркнул свет, везде проникающий,
не знающий границ.
если притвориться, что спишь,
то приходит только ветер
и расчесывает тебе волосы.
глаза живых существ, что вглядываются во всё...
как малы эти глаза в моих воспоминаниях,
светящих ярче, чем горящая лампа.
1940
Перевод Артема Третьякова и Марии Третьяковой
япония,
И сном окружена вся наша маленькая жизнь,
Нобуо