Поэзия давно минувших дней

Jun 20, 2015 14:47

Ван Вэй

(Мо Цзы с. 701-761; с. 699-759)

Из стихов "Радости полей и садов"

В шутку пишу на гладком камне
Досадно, что камень лежит
Столь близко к ручью:
Ветвями ива смахнула
Чарку мою.
Скажут: досада моя
Ветру чужда, -
Зачем же горсть лепестков
Он привеял сюда?

Перевод А. А. Штейнберга

Ван Вэй, Поэзия давно минувших дней, китай

Previous post Next post
Up