Poem a Day

Jun 11, 2015 19:48

Georg Trakl

UNTERGANG

5.Fassung

An Karl Borromaeus Heinrich

Über den weißen Weiher
Sind die wilden Vögel fortgezogen.
Am Abend weht von unseren Sternen ein eisiger Wind.
Über unsere Gräber
Beugt sich die zerbrochene Stirne der Nacht.
Unter Eichen schaukeln wir auf einem silbernen Kahn.
Immer klingen die weißen Mauern der Stadt.
Unter Dornenbogen
O mein Bruder klimmen wir blinde Zeiger gen Mitternacht.

ЗАКАТ

5-я редакция

Карлу Борромеусу Хайнриху

Над озером белым
Вдаль потянулись дикие птицы.
Вечером ветр леденящий задул от наших созвездий.

Над могилами нашими ночь
Склонила проломленный лоб свой.
Под дубами качаемся в лодке серебряной мы.

Стены белые города непрерывно звенящи.
Под терновыми сводами, брат мой,
Мы слепые стрелки часов, что взбираются в полночь.

перевод Николая Болдырева

германия, poem a day, Тракль

Previous post Next post
Up