Мексиканская поэзия: Хосе Эмилио Пачеко

Jan 24, 2015 15:15

ВЫСОКАЯ ИЗМЕНА

Не люблю мою родину. Ее блеск
абстрактный невыносимый.
Но (пусть это звучит высокопарно) я отдал бы жизнь
за какой-то ее уголок, за подругу, друга,
бухту, сосновую рощу, крепость,
разрушенный город, серый, страшный,
за горы
(и за три или четыре речки).

Перевод с испанского Вячеслава Куприянова

мексика, Пачеко

Previous post Next post
Up