Jan 22, 2013 14:55
Знаете, буквальный перевод может сбить с толку и ты уже начинаешь сердиться на человека, а ведь он просто употребил неизбитую фразу (с которой ты еще не сталкивался), просто пожелал тебе наилучших пожеланий:)
warm hugs НЕ Равно теплые объятия
warm hugs = best regards (с наилучшими пожеланиями) - так часто заканчивают письма или СМС, но warm hugs - это более дружественная форма, когда ты знаешь человека очень хорошо.
Так что, не стоит делать поспешных выводов, лучше переспросить у человека, что он имел в виду под этой фразой (не страшно, что можно выглядеть дурачком, зато не будешь запутан в догадках и переплетениях ума)!
значение фраз,
английский