Cлучайно узнал из журнала
krasnaia-gotika, что выходит второе издание моего давнишнего перевода «Как можно быть язычником» Алена де Бенуа. Издатели хвалятся, что
«Это первое крупное произведение знаменитого французского философа, выпущенное в России на русском языке. В этой книге автор убедительно доказывает, что язычество - это не только далёкое прошлое человечества, но и, в новой форме, наше неотвратимое будущее». Не знаю, не знаю. Взявшись за перевод с большим энтузиазмом (ведущего правого европейского интеллектуала перевожу!), заканчивал я его с глубоким разочарованием в де Бенуа и «новых правых» в целом. Даже при моём уровне развития десятилетней давности незнание автором фактов и произвольность и надуманность его построений слишком бросались в глаза. Кого как, а меня сочинение мсьё де Бенуа от «язычества» оттолкнуло.