May 06, 2020 14:39
Название «самаритяне» (евр. šomronim) происходит от названия города Самария (евр. šomron, конс. šmrwn, гр. Σαμάρεια), бывшего столицей Израильского царства, а потом одноимённых ассирийской, вавилонской и персидской провинций. В Еврейской Библии этот термин встречается единственный раз - в рассказе о событиях, последовавших за падением Израильского царства, депортацией его населения ассирийцами и переселением на его место народов из других областей: «Притом сделал каждый народ и своих богов и поставил в домах высот (bet habbamot), какие устроили Самаряне (haššomronim) (Септ.: οἱ Σαμαρῖται), - каждый народ в своих городах, где живут они» (4 Цар. 17, 29). Заметим, что вопреки распространённому заблуждению, слово šomronim означает здесь население города Самарии до его депортации ассирийцами (т.е. самарян), а не сменивших его переселенцев.
В Септуагинте haššomronim переведены на греческий как οἱ Σαμαρῖται. Σαμαρῖται представляет собой существительное или прилагательное во множественном числе, форма единственного числа которого имеет в мужском роде вид Σαμαρίτης, а в женском - Σαμαρῖτις. 1-я Маккавейская книга называет словом Σαμαρῖτις область Самарии (1 Мак. 10, 30; 11, 28, 34).
У Иосифа Флавия самаритяне именуются Σαμαρεῖς (мн.ч. от ед.ч. м.р. Σαμαρεύς, ж.р. Σαμαρῖτις) (49 раз) и Σαμαρῖται (18 раз); он также называет их Χουθαῖοι (хуфейцы или хуфеи, евр. kutim) (8 раз). Термины Σαμαρεῖς и Σαμαρῖται употребляются им как полные синонимы: «Этих обычаев хуфейцы (Χουθαῖοι), как они называются по-еврейски, тогда как на греческом языке они носят имя самарян (Σαμαρῖται), держатся ещё и поныне» (Древности, 9.14.3); «Когда Салманассар увёл израильтян, то он вместо них поселил племя хуфеев (Χουθαῖοι), которые раньше жили в глубине Персии и Мидии и теперь только стали называться самарянами (Σαμαρεῖς), приняв название страны, в которую были переселены» (Древности, 10.9.7). В более поздних редакциях сочинений Иосифа Флавия зачастую термин Σαμαρεῖς заменяется термином Σαμαρῖται.
В 27 г. до н.э. Ирод Великий переименовал город Самарию (Σαμάρεια) в Σεβαστή (лат. Augusta), после чего Самарией стала называться только область. Подобное словоупотребление мы встречаем в Новом Завете, который именует область Самарии Σαμάρεια, а самаритян - Σαμαρῖται (женщина-самаритянка - Σαμαρῖτις).
Ещё одним иудейским названием самаритян является кутим (kwtym; у Иосифа Флавия Χουθαῖοι - хуфейцы или хуфеи), произведённое от названия одного из городов, из которых, согласно девтерономической истории, ассирийцы переселили людей на место депортированных израильтян: «И перевёл царь Ассирийский людей из Вавилона, и из Куты (kwth), и из Аввы, и из Емафа, и из Сепарваима, и поселил их в городах Самарийских вместо сынов Израилевых. И они овладели Самариею, и стали жить в городах её» (4 Цар. 17, 24).
В Мишне самаритяне именуются исключительно словом кутим (m. Ber. 7.1; 8.8; m. Demai 3.4; 5.9; 6.1; 7.4 и пр.). Им посвящён поздний талмудический трактат Masseket Kutim, в частности, гласящий: «Почему кутим запрещено участие в Израиле? Потому что они смешаны (‘rb) с жрецами высот (bmwt). Рабби Ишмаэль сказал: вначале они были подлинными прозелитами (gry ṣdq). Почему же им запрещено? Из-за ублюдков (mamzerot) и из-за того, что они не соблюдают левиратный брак».
В ряде талмудических сочинений самаритяне противопоставляются как «львиные прозелиты» (gry ’rywt) «истинным прозелитам» (gry ’mt) со ссылкой на историю в 4 Цар. 17, 25-28 о том, как ассирийских переселенцев в область бывшего Израильского царства принудили почитать Яхве умерщвлявшие их львы.
Трактат Masseket Kutim завершается словами: «Когда мы примем их обратно? Когда они отвергнут гору Гаризим и примут Иерусалим и воскресение мёртвых. С того времени тот, кто грабит самаритянина (kwty), будет тем же, кто грабит израильтянина» (61b).
ИВХ