Sep 21, 2012 02:04
Сегодня разговаривала с женщиной, американской ученицей Бродского. Я, разумеется, спросила, каков был его English, на что она ответила "rough". Мне уже не раз говорили, что И.А. совершил большую ошибку, взявшись писать стихи на английском, что сильно умалило представление о нем как о поэте в англоязычной среде. Чужой язык, в котором ты не вырос, сильно трансформирует голос пишущего, делая его похожим на механическое звучание автоответчика, плюс неизбежность грамматических ошибок. Отсюда и клише в стихах, о которых упомянула моя собеседница, и вопрос, а как звучит Бродский по-русски?
литература