Apr 06, 2008 16:24
I found a Japanese blog that has some Gakuensai material on it, which was nice. It's a summary of what a character's like and the dialogue from the end of the game: being partial to anything Gakuensai, I tried to translate some of them:
「テニスの王子様」PS2ゲーム
‘tenisu no oujisama’ PS 2 geemu
’Prince of Tennis’ PS2 game
『学園祭の王子様』
’gakuensai no oujisama’
‘Gakuensai no Oujisama’ [Prince of the School Festival]
EDのセーブデータ書き起こし。
ED no seebu deeta gaki okoshi.
The opening words at the end of saved data.
主人公は同じ学校の二年生で帰宅部。
shujinkou wa onaji gakkou no ninensei de kitaku bu.
The main character is a second year in the same school. They’re not in a club.
学園祭の実行委員でテニス部担当。
gakuensai no jikkou iin de tenisu bu tantou.
They’re placed in charge of the tennis club for the run of the school festival
立海の柳生比呂士篇。
Rikkai no Yagyuu Hiroshi hen
Rikkai’s Hiroshi Yagyuu’s part
とにかく、彼はどんな時も紳士。親愛度低い時でも冷たい態度は取らない。紳士的な身のこなし、物腰し…中学三年生じゃないだろーみたいな(爆笑)。デートもゴルフだしなぁ。まさにジェントルマン(紳士)女性にはとことん優しい柳生ちゃんです。…たまに積極的だけどね。相合傘で寄り添ったり、学園祭見て回る時に手を繋いだり♪
tonikaku, kare wa donna toki mo shinshi. shinai do hikui toki de mo tsumetai taido wa toranai. shinshi teki na mi no konashi, monogoshi shi… chuugaku san nensei ja nai daro- mitai na ( bakushou ). deeto mo gorufu da shi na. masani jentoruman ( shinshi ) josei ni wa tokoton yasashii yagyuu chan desu. … tama ni sekkyoku teki da kedo ne. aiaigasa de yorisottari, gakuen sai mite mawaru toki ni te o tsunai dari ♪
Generally, he’s a gentleman no matter what. He doesn’t take a cold attitude despite the short time you have deep affection with him. His attitude and bearing are always like a gentleman, amongst other things… I wonder if he isn’t a third-year middle school student- really. (loud laugh) His date’s also golf, of all things. He certainly is a gentleman. To the end, he’s always graceful Yagyuu-chan to the girls. … Occasionally he acts daring, though. When you’re huddling underneath the umbrella, and wandering around looking at the school festival, he holds your hand ♪
合同学園祭が終わってキャンプファイヤーでの社交ダンスから…ネタバレ注意。(会話そのままだし)
goudou gakuen sai ga owatte kyanpufaiyaa de no shakou dansu kara… neta bare chuui. (kaiwa sonomama dashi)
This is from the end of the festival committee, when there’s a social dance around the campfire… be careful of spoilers. (The conversation’s unchanged)
(ダンス…始まっちゃった。みんな、楽しそうに踊ってる。うらやましいな…私も好きな人と一緒に踊れたら…ダメダメ。これじゃ、楽しかった学園祭が暗い感じで終わっちゃう)
(dansu… hajimacchatta. minna, tanoshi sou ni odotteru. urayamashii na… watashi mo suki na hito to issho ni odore tara… damedame. kore ja, tanoshikatta gakuen sai ga kurai kanji de owacchau)
(The dance… has started. Everyone seems to be dancing happily. I’m embarrassed… I also want to dance with the person I like… Ah, it’s too bad that this fun school festival has to end with a gloomy feeling)
♪メール音
♪meeru on
Mail sound
(あ、メールだ…)
(a, meeru da…)
(Ah, a mail…)
件名:浮かない顔してるね(女子)
kenmei: uka nai kao shi teru ne (joshi)
Title: You’re looking rather depressed (girl’s name)
こんばんは。また、メールしてみました。メールより直接話しに行ったほうがいいと思ったんだけど…私にも色々あって直接いけません(笑)ダンス中にアナタが見えたんだけど、なんだか浮かない顔してない?ダンスもしてないし。ちょっと心配です。なにか相談事があるなら私でよければ何でもいってね(女子)
konbanwa. mata, meeru shite mimashita. meeru yori chokusetsu hanashi ni itta hou ga ii to omotta n da kedo… watashi ni mo iroiro atte chokusetsu ikemasen ( emi ) dansu chuu ni anata ga mieta n da kedo, nandaka uka nai kao shi te nai? dansu mo shitenaishi. chotto shinpai desu. nani ka soudan goto ga aru nara watashi de yokere ba nani demo itte ne (joshi)
Good evening. I’m still looking at my mail. Rather than mail, I felt that I’d prefer a direct talk, but… I have to deal with various things, so I can’t come and talk directly. (laughter) I saw you in the middle of the dance, though: don’t you have a rather depressed look on your face? Perhaps it’s because you have no-one to dance with. Don’t worry too much. If it’s alright, I’ll have a discussion with you about what we’re going to do, (girl’s name).
(相談かぁ…)
(soudan ka…)
(A discussion…?)
Re:浮かない顔してるね」
Re : uka nai kao shi teru ne
「メールありがとう。そんなに浮かない顔してた?貴方がいうならそうかもしれないね。柳生先輩の事でちょっとだけ悩み事もあるんだ。そうしたらいいかなって…時間があったら相談にのってね」
meeru arigatou. sonnani uka nai kao shi te ta? anata ga iu nara sou kamo shire nai ne. yagyuu senpai no koto de chotto dake nayami goto mo aru n da. sou shi tara ii kanatte… jikan ga attara soudan ni notte ne
Re: You’re looking rather depressed
Thanks for the mail. Is my face that depressed? You said that you might not know. (?) Yagyuu-senpai should deal with his problems first. I’m fine with waiting… until we can meet for a discussion.
♪メール音
♪meeru on
Mail sound
件名:相談にのるよ(女子)
kenmei : soudan ni noru yo (joshi)
わかった。直ぐに行くから広場で待っていて。あ、直ぐって書いたけど遅れても怒らないでね(笑)(女子)
wakatta. sugu ni iku kara hiroba de matte i te. a, sugu tte kai ta kedo okure te mo okora nai de ne (emi)(joshi)
Title: I’ve decided on the discussion (girl’s name)
I understand. I’ll immediately go to wait at the plaza. Ah, I said immediately but I’m going to be late. Don’t be angry, hmm? (laughter) (girl’s name)
(ふふ。じゃ、噴水広場で待ってよう)
(fu fu. ja, funsui hiroba de matte you)
(Hee hee. Well, I’ll wait at the water fountain plaza…)
【噴水広場】
[funsui hiroba]
(Water fountain plaza)
(10分待ったけど、来ないな。やっぱり抜けられないのかな?)
(10 fun matta kedo, ko nai na. yappari nuke rare nai no ka na?)
(I’ve waited ten minutes, but he hasn’t come. As expected, he isn’t hurrying)
靴音…
kutsuoto…
Footsteps…
もぉ~遅いよぉ~
’mo~ osoi yo~’
’Ah~ so late~’
すみません。遅れてしまいましたか?(柳生)
‘sumimasen. okure te shimai mashi ta ka?( yagyuu )
‘I’m sorry. Did I keep you waiting?’ (Yagyuu)
え?柳生先輩!?
’e ? yagyuu senpai!?'
‘Eh? Yagyuu-senpai?!’
貴方を待たせないように、急いできたのですが(柳生)
' anata o mata se nai you ni, isoi de ki ta no desu ga ( yagyuu )'
‘So as to not keep you waiting, I came as quickly as I could.’ (Yagyuu)
あ、あの。どういうことですか?
'a, ano. douiu koto desu ka ?'
‘E-erm. What did you want to talk about?’
おうあ?貴方がここで待っているからと言われてきたのですが…(柳生)
'ouua? anata ga koko de matte iru kara to iwaretekita no desu ga… ( yagyuu )'
‘Hmm? I was waiting to hear what you had to say…’ (Yagyuu)
私もここで待っているように言われて…
'watashi mo koko de matte iru you ni iwa re te…’
‘I was also waiting to hear what you had to say…’
…彼女なりに気を利かせてくれたというわけですか(柳生)
'…kanojo nari ni ki o kikasete kureta toiu wake desu ka ( yagyuu )'
‘… It seems that … [Couldn't make out what he was saying.)
もしかして、先輩も彼女に言われてここへ?
'moshika shi te, senpai mo kanojo ni iwa re te koko e?'
‘Perhaps, senpai also came to hear what the girl had to say?’
ええ、そうです(柳生)
'ee, sou desu ( yagyuu )'
’Yes, that’s right.’ (Yagyuu)
(あっ、さっきのメールで…)
(aa, sakki no meeru de…)
(Aa, that mail from some time ago…)
騙されてここに来たとはいえ…貴方に話したい事もあったので(柳生)
’damasa re te koko ni ki ta to wa ie… anata ni hanashi tai koto mo atta node ( yagyuu )'
You weren’t naïve to come here… I just wanted to talk with you and be here.’ (Yagyuu)
私に話ですか?
‘watashi ni hanashi desu ka?’
‘My speech?’
そうです。なかなかタイミングが合わなくて、言い出す機会が無かったのですが(柳生)
’sou desu. nakanaka taimingu ga awa naku te, iidasu kikai ga nakatta no desu ga ( yagyuu )'
‘That’s right. Although we were unable to get the timing right, this is a chance to start talking.’ (Yagyuu)
何ですか?
'nani desu ka ?'
‘What?’
…どういえばいいのか、自分でも少し戸惑っているのですが…(柳生)
'…dou ie ba ii no ka, jibun de mo sukoshi tomadotte iru no desu ga… ( yagyuu )'
‘… Even though you say it’s fine, I’m a little bewildered myself…’ (Yagyuu)
先輩?
'senpai?'
‘Senpai?’
学園祭は今日で終わりです。短い間でしたが、得がたい経験をしたと思っています。なにより貴方に会えた。貴方に会えた事がとても大きな収穫でした(柳生)
'gakuen sai ha kyou de owari desu. mijikai ma deshi ta ga, egatai keiken o shi ta to omotte i masu. nani yori anata ni ae ta. anata ni ae ta koto ga totemo ookina shuukaku deshi ta ( yagyuu )'
‘The school festival ended today. It was a short space of time, but I felt that it was a rare experience. Above all, I met you. Meeting you was definitely the best result.’
……
'… …'
いつも頑張って、私を気遣ってくれる貴方の存在は、日に日に私の中で大きくなりました。それと共に貴方に会えない時間を物足りなく感じるようになりました(柳生)
'itsumo ganbatte, watashi o kidukatte kureru anata no sonzai wa, hinihini watashi no naka de ookiku nari mashi ta. sore totomoni anata ni ae nai jikan o monotarinaku kanjiru you ni nari mashi ta ( yagyuu )'
‘You were always working hard, and gave me reason to worry about you. Day by day, this grew within me. And the time I spent together with you seemed to be unsatisfactory.’
先輩…
'senpai…'
‘Senpai…’
そしていつの間にか、物足りないだけではなくなってきたんです(柳生)
'soshite itsunomanika, monotarinai dake de wa nakunatte ki ta n desu ( yagyuu )'
‘And then, before I knew it, I was unsatisfied with disappearing.’ (Yagyuu)
!
'!'
もっと傍にいて欲しい。私だけに微笑みかけて欲しい。そんなことを願うようになってきました(柳生)
‘motto soba ni i te hoshii. watashi dake ni hohoemi kake te hoshii. sonna koto o negau you ni natte ki mashi ta ( yagyuu )'
I want to be with you more. I just want you to smile at me more. Those sorts of things have become what I wish for.’ (Yagyuu)
せ、先輩…
' se, senpai…'
‘Se-senpai…’
この願いは私一人だけの気持ちでは成立しない。だから聞かせてください。貴方は…私のことをどう思っていますか?(柳生)
' kono negai wa watashi ichi nin dake no kimochi de ha seiritsu shi nai. dakara kika se te kudasai. anata ha… watashi no koto o dou omotte i masu ka ?( yagyuu )'
This wish is for the unestablished feelings of only one person to be established to me. Therefore please enlighten me. What are your feelings towards me?’
わ、私も…先輩と会えた事、すごく嬉しいです。先輩に会えない時は…先輩の事、考えて…
' wa, watashi mo… senpai to ae ta koto, sugoku ureshii desu. senpai ni ae nai toki wa… senpai no koto, kangae te…’
‘I… I’m also very happy that I met senpai. That’s what I think about… meeting senpai…’
…ありがとう(柳生)
'…arigatou ( yagyuu )’
‘… Thank you.’ (Yagyuu)
I'll probably update as I get through Yagyuu's... this post has gotten too big, as it is. (Eh).
videogame,
fandom: prince of tennis,
translation