Dec 30, 2021 15:59
Текст:
«Леонардо влюбился в мону Лизу и умышленно затягивал работу, чтобы подольше оставаться с ней, а она дразнила его своей загадочной улыбкой и доводила до величайших творческих экстазов». (А.К. Дживелегов. «Леонардо да Винчи»)
Комментарий:
А теперь приведу текст Дживелегова в расширенном виде:
«Чем объясняется увлечение, которое он вкладывал в этот портрет?
Об этом написаны сотни страниц. Нет, конечно, недостатка в романтических объяснениях. Так просто и понятно: Леонардо влюбился в мону Лизу и умышленно затягивал работу, чтобы подольше оставаться с ней, а она дразнила его своей загадочной улыбкой и доводила до величайших творческих экстазов. Нужно ли говорить, что эти романтические домыслы не подтверждаются ничем? Наоборот, есть ряд фактических и психологических указаний, которые решительно им противоречат».
Отмечу, что первая цитата - точная, и вполне может быть использована в качестве недобросовестной, но законной ссылки на источник (то есть, если я скажу, что Дживелегов пишет, что «Леонардо влюбился в мону Лизу…», то это будет истиной). В литературе, кстати, нюанс недобросовестно-точного биографического цитирования очень хорошо обыгран Моэмом в «Луне и грош». И речь там тоже идет о биографии художника - Чарлза Стрикленда. Цитирую:
«Я лично считаю, что мистер Стрикленд поступил опрометчиво, когда для опровержения слухов о «неладах» между его отцом и матерью сослался на письмо Чарлза Стрикленда из Парижа, в котором тот называл ее «достойной женщиной», ибо доктор Вейтбрехт-Ротгольц раздобыл и опубликовал факсимиле этого письма, в котором черным по белому стояло: «Черт бы побрал мою жену. Она достойная женщина. Но я бы предпочел, чтобы она уже была в аду».
P.S. А ведь фраза Дживелегова прекрасна - именно укороченный, искажающий смысл, вырванный из контекста вариант! :)
текст и комментарий,
веселая наука