Второй блин пошел лучше)) Басня Ивана Андреевича Крылова "Ворона и лисица" претерпела значительные изменения, пройдя через русско-английский, русско-испанский и русско-итальянский переводчики с техническим, юридическим и общей лексики словарями. На выходе получился ад. После часа скрупулезного сидения над текстом, придания рифмы, перемены строк
(
Read more... )
Comments 3
продолжай дальше)
Reply
Reply
>В поддержанном рту, размышляя о сыре
>Мне хорошо на шее, хорошо глазам
*ROFL* Попробуй перевести Хайяма ;)
Reply
Leave a comment