PROMT-ART 2

Feb 10, 2007 17:26

Второй блин пошел лучше)) Басня Ивана Андреевича Крылова "Ворона и лисица" претерпела значительные изменения, пройдя через русско-английский, русско-испанский и русско-итальянский переводчики с техническим, юридическим и общей лексики словарями. На выходе получился ад. После часа скрупулезного сидения над текстом, придания рифмы, перемены строк ( Read more... )

Leave a comment

Comments 3

alter_ani February 10 2007, 16:30:21 UTC
здорово))
продолжай дальше)

Reply

antoniot February 10 2007, 17:23:30 UTC
спасибо, но в ближайшие пару дней у меня сил на это уже не будет)) как-нибудь потом обязательно продолжу)

Reply


miju February 11 2007, 22:48:46 UTC
>На дереве сидит ворона и виден ее мех
>В поддержанном рту, размышляя о сыре

>Мне хорошо на шее, хорошо глазам

*ROFL* Попробуй перевести Хайяма ;)

Reply


Leave a comment

Up