"suletud", en estonio, presenta el significado de "cerrado". Un recinto cerrado.
De aquí la castellana SOLEDAD y la latina "SOLITUDO".
También añadiré la inglesa "solitude".
En ruso, "стадо" (stado) la traducimos por "rebaño, manada, multitud".
De aquí la castellana ESTADO.
Equiparable a la "status" latina.
A decir verdad, no es muy diferente la
(
Read more... )
Comments 14
Reply
Reply
Этимология слова "доро́га" - возможно, путь, тропа к другим, ДАЛьним городам или странам.
Возможно, "дорогой" (о товаре) возникло как обозначение привезённого издалека товара, а поэтому, недешевого.
Reply
Reply
«suletud» на эстонском языке означает «закрытый».
Reply
первая фраза, выученная мной в Таллинне на ипподроме в 10 лет
выиграл 5 рублей, кстати
( ... )
Reply
Reply
Leave a comment