~2000 лет назад Плиний сообщает, что "скифы" называют Palus Maeotis («меотийские болота», дельту Дона) - TEMARUNDA - что якобы означало "по-скифски" "Мать Морей". Слово скифы на самом деле от ит. schifo - любой несимпатичный итальянцам человек. И словарь скифского языка никто не собирал.
Ср. Tamarindo - заболоченный берег на западе Коста-Рики; также Tamarindo - поселок у заболоченных восточных берегов в центре Кубы.
С этим же корнем Тамань - топкие берега вдоль Таманского залива Азовского моря; Ср. т1аманн (ингуш.) - залив; Ср. төмен (каз.) - низко, вниз; Ср.
( ... )
TUME - '- (о цветах, оттенках:) черноватый, не светлый; - с небольшим количеством света или без него, темно; - (о звуках, голосах:) мягкий и низкий, глубокий; - неясный, запутанный, расплывчатый; - плохой, неприятный, отрицательный; - (о чувствах, настроении:) тоскливый, сокрушительный, мрачный, мрачный'
«...Итальянцы называли баклажан «сумасшедшим яблоком» , так как его близкими родственниками являются такие ядовитые растения, как белладонна и дурман. Долгое время героя нашего повествования подозревали в подобной неблагонадежности, поэтому наслаждались им исключительно визуально.» ... )
Добро пожаловать в сообщество.
Присвоил личный тег: https://anti-fasmer.livejournal.com/tag/eldr
- используйте далее его и другие имеющиеся.
Также добавил в немодерируемые.
Reply
Спасибо!
Reply
Пишите ещё!
Reply
и Вам подсказка 1)
Что объединяет изображенных на фотографиях "демьянок" и черных груздей?
Какого цвета у них кожица?
( ... )
Reply
С этим же корнем:
~2000 лет назад Плиний сообщает, что "скифы" называют Palus Maeotis («меотийские болота», дельту Дона) - TEMARUNDA - что якобы означало "по-скифски" "Мать Морей". Слово скифы на самом деле от ит. schifo - любой несимпатичный итальянцам человек. И словарь скифского языка никто не собирал.
tüma [тюма] (эст.), tymä [тюмя] (арх. фин.), ťümä [тьумя] (вепс.), dabme [дабме] (саам.) - топь, болото; топкий, болотистый; tümäkkä [тюмяккя] (карел.) - жидкий, вязкий, густой: http://eki.ee/dict/ety/index.cgi?Q=t%C3%BCma&F=M&C06=et ; также синонимы в финском: tymäkkä, tuima, tahmea, tuhma, tyhmä, tuima, tahmea;
Tümaranda (эст.), Tymäranta (арх. фин.) - Болотистый берег.
Ср. Tamarindo - заболоченный берег на западе Коста-Рики; также Tamarindo - поселок у заболоченных восточных берегов в центре Кубы.
С этим же корнем Тамань - топкие берега вдоль Таманского залива Азовского моря; Ср. т1аманн (ингуш.) - залив; Ср. төмен (каз.) - низко, вниз; Ср. ( ... )
Reply
Reply
'- (о цветах, оттенках:) черноватый, не светлый;
- с небольшим количеством света или без него, темно;
- (о звуках, голосах:) мягкий и низкий, глубокий;
- неясный, запутанный, расплывчатый;
- плохой, неприятный, отрицательный;
- (о чувствах, настроении:) тоскливый, сокрушительный, мрачный, мрачный'
Reply
Да, в эстонском как всегда очень много оттенков значения в словах.
lecanio
Reply
и Подсказка 2)
«...Долгое время, ещё в XIII-XIV веках баклажан считался в Европе ядовитым. Его называли «сумасшедшим яблоком» [итал. melanzana, 'mela insana']. Содержащийся в перезрелых плодах баклажана алколоид соланин действительно вреден, при употреблении в больших дозах он может приводить к расстройствам организма, вплоть до галлюцинаций.» https://ru.quizzclub.com/trivia/kakoj-ovoshh-ranshe-nazyvali-sumasshedshim-yablokom-tak-kak-pri-neumelom-prigotovlenii-on-vyzyval-gallyucinacii/answer/1764549/
«...Итальянцы называли баклажан «сумасшедшим яблоком» , так как его близкими родственниками являются такие ядовитые растения, как белладонна и дурман. Долгое время героя нашего повествования подозревали в подобной неблагонадежности, поэтому наслаждались им исключительно визуально.» ... )
Reply
Leave a comment